プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 116
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I still hold a grudge against my ex-boyfriend for cheating on me and then dumping me. 浮気をされた上にフラれた元カレを今でも恨んでいます。 「Hold a grudge」は、過去に他人から受けた悪意や不当な扱いを長期間忘れずに、怒りや不満を抱き続けることを意味します。このフレーズは、個人的な人間関係や職場での出来事など、さまざまなシチュエーションで使われます。例えば、友人に裏切られた経験がある場合、その友人に対して長い間不信感や怒りを抱き続けることを「holding a grudge」と表現します。このニュアンスは、感情的な距離感や人間関係の緊張を示唆します。 I bear a grudge against my ex-boyfriend for cheating on me and then dumping me. 浮気をされた上にフラれた元カレを恨んでいます。 I still nurse a grudge against my ex-boyfriend for cheating on me and then breaking up with me. 浮気をされた上にフラれた元カレを今でも恨んでいます。 「Bear a grudge」と「Nurse a grudge」はどちらも恨みを抱くことを指しますが、ニュアンスに違いがあります。「Bear a grudge」は単に恨みを持ち続けるという意味で、日常会話で頻繁に使われます。一方、「Nurse a grudge」はその恨みを大事に育てる、つまり意図的に恨みを長引かせる意味合いが強く、少し文学的です。例えば、友人があなたに対して小さなことを気にしている場合、「She bears a grudge」ですが、長期間にわたり執拗に恨みを抱いている場合は「She nurses a grudge」となります。

続きを読む

0 250
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you pass me the book from the upper levels of the stack? 積み重なった本の上層からその本を取ってもらえますか? 「upper levels」と「lower levels」は、階層やランクを示す表現です。例えば、企業の組織構造で、経営陣や管理職を「upper levels」と表現し、一般社員や作業員を「lower levels」と呼ぶことができます。また、教育や住宅の階層、社会階層などでも使われます。これらの表現は、上下関係や格差を意識させるニュアンスを持ち、話題にする際は丁寧な配慮が必要です。例えば、「upper levelsの承認が必要です」や「lower levelsの意見を取り入れるべきです」といった文脈で使用されます。 What do you call the 上層 in English when referring to the top items in a stack? 「上層」を指す時に英語でなんというのですか? What do you call the upper levels of a stack of items in English? いくつか重なった物の上の方を英語で何と言いますか? Top and bottom tiersは主に階層やレベルの違いを示す際に使います。例えば、企業や組織の階層構造を説明する時に使います。High echelon and grassroots levelは、エリート層と一般市民や基盤層を指す際に使います。特に政治や社会運動の文脈で使われ、エリートと一般大衆の対比を強調します。日常会話では、top and bottom tiersはビジネスや組織の文脈で、high echelon and grassroots levelは社会問題や政治の話題で使われることが多いです。

続きを読む

0 133
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We couldn't install real windows in the room, so we put up window dressing instead. その部屋に本物の窓を取り付けることができなかったので、代わりに飾り窓を付けました。 Window dressing(ウィンドウ・ドレッシング)は、企業が財務状況を実際より良く見せるために行う帳簿上の操作や見せかけの手法を指します。特に四半期末や年度末に行われることが多く、投資家や株主に対する印象を操作する目的があります。例えば、短期的に負債を減少させたり、売上を一時的に増加させることが含まれます。この手法は倫理的に疑問視されることが多く、長期的には企業の信頼性を損なうリスクがあります。 We couldn't install a real window in the room, so we put up a storefront display instead. その部屋には本物の窓を取り付けることができなかったので、その代わりに飾り窓を付けました。 We installed a shop window instead since we couldn't put a real window in the room. その部屋には本物の窓を付けられなかったので、代わりに飾り窓を付けました。 「Storefront display」と「shop window」はどちらも店舗の外観やディスプレイを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Storefront display」は店全体の外観やディスプレイ全般を指し、特に大規模なディスプレイやイベント用の装飾に使われることが多いです。一方、「shop window」は具体的にウィンドウ内のディスプレイを指し、小物や季節商品の展示などに使われます。日常では、「storefront display」は広範な印象、「shop window」は狭く具体的な展示をイメージさせます。

続きを読む

0 135
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I took a short break and had some tea at a roadside tea house as I was tired from walking around the tourist spot. 観光地を歩き疲れたので、掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩しました。 「roadside tea house」は、道路沿いにある小さなティーハウスやカフェのことを指します。このフレーズは、旅行中やドライブの途中に立ち寄るような、素朴で親しみやすい雰囲気の場所をイメージさせます。シチュエーションとしては、長距離の移動中にリフレッシュするために立ち寄ったり、地元の風情や人々との触れ合いを楽しむための休憩地点として利用されます。気軽に一息つきたい時や、ちょっとした冒険心を満たす場面にぴったりです。 I took a quick break at a teahouse and had some tea while resting my legs. 掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩した。 I took a short break and had some tea at a traveler's teahouse after getting tired from walking around the tourist spot. 観光地を歩き回って疲れたので、掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩しました。 「Rest stop」と「Traveler's teahouse」は異なるシチュエーションで使われます。「Rest stop」は主に高速道路や主要道路沿いの休憩施設を指し、トイレ、駐車場、軽食が提供される場所です。一方、「Traveler's teahouse」は特に観光地や文化的な背景を持つ場所にあり、旅行者がリラックスしながらお茶や軽食を楽しむ場所を指します。前者は機能的で実用的な休息、後者は体験や文化を楽しむための休息というニュアンスが含まれます。

続きを読む

0 132
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call the building where aircraft are kept? It's called an aircraft hangar. 航空機を入れておく建物を何と呼びますか? それは「aircraft hangar」と呼ばれます。 「Aircraft hangar(航空機格納庫)」は、航空機を保管・整備するための大規模な建物を指します。空港や軍事基地で一般的に見られ、飛行機、ヘリコプター、その他の航空機が天候から保護される場所です。また、整備士が航空機の修理や点検を行うための設備も整っています。このため、航空機の運用や整備に携わるプロフェッショナルが頻繁に利用する場所です。ビジネスジェットの保管やプライベート飛行機のメンテナンスにも使われます。 The building where aircraft are stored is called a maintenance facility. 航空機が保管されている建物はメンテナンス施設と呼ばれます。 What do you call the building where airplanes are stored? It's called a hangar. 飛行機を格納する建物をなんと呼びますか?それは「格納庫」と言います。 「Maintenance facility」は主に修理や保守作業が行われる場所を指し、車両や機械の整備が必要な状況で使われます。例えば、「The bus is at the maintenance facility for repairs(バスは修理のために整備施設にある)」と言います。一方、「Storage depot」は物品や資材が保管される場所を示します。長期間保管が必要な場合や、在庫管理の文脈で使用され、「The goods are stored at the storage depot(商品は保管庫に保管されている)」のように使われます。

続きを読む