プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
The taro is slippery because of its sliminess, making it hard to peel and cut. 里芋はヌメリがあるため滑りやすく、皮をむきにくく切りにくいです。 「Slippery」は、主に2つのニュアンスを持つ英語の形容詞で、「滑りやすい」「取り扱いが難しい」を意味します。物理的に滑りやすい状況、例えば雨で濡れた道路や氷の上を表す際に使うことが多いです。「Watch your step, the floor is slippery.(足元に注意、床が滑りやすいよ。)」のように用いられます。また、比喩的に、理解や扱いが難しい事柄を指す際にも使います。「Slippery subject」は理解しにくい、または取り扱いが難しいテーマを指す表現です。 The taro is slimy, so it's slippery to handle. 里芋はぬめりがあるので、扱いが滑りやすいです。 The taro is slippery because of its sliminess, making it hard to peel and cut. 「ぬめりがあるので里芋は滑りやすく、皮をむいたり切ったりするのが難しいです。」 「Slimy」と「Gooey」は共に何かが滑らかでぬるぬるしている状態を表す形容詞ですが、使い分けられます。「Slimy」は否定的なニュアンスで、例えば触りたくないほどぬるぬるしている生物や物体(例:ヌメヌメした魚や藻)、または人に対して不快感や信頼性の低さを表す時に使用します。「Gooey」は、溶けたチーズや焼きマシュマロのような食べ物が粘着質でとろとろな状態を表す時など、より中立的または肯定的な文脈で用いられます。
I'm honestly grossed out by the homemade lunch she gives me every day. 正直、彼女が毎日くれる手作りの弁当にはドン引きだよ。 「Grossed out」とは、気持ちが悪くなる、吐き気を催す、不快感を覚えるといった感情を表す英語のスラング表現です。一般的には衛生的に不潔な状況や、不快な映像、不適切な行為などを見た時に使われます。例えば「そのゴキブリを見て気持ちが悪くなった(I was grossed out by that cockroach)」や「彼の無礼な態度にはうんざりした(I was grossed out by his rude behavior)」のように用いられます。 I'm honestly turned off by the fact that she brings me homemade lunch every day. 正直、彼女が毎日手作りの弁当を持ってきてくれることにはドン引きしています。 To be honest, I'm kind of repulsed that she brings me a homemade lunch every day. 正直、彼女が毎日手作りのお弁当を持ってきてくれることには少し気持ちが悪いんだ。 「Turned off」は誰かや何かに魅力を感じない、または興味を失った状況で使用されます。これは恋愛的な意味にも適用可能ですが、製品やアイデアに対しても使えます。「Repulsed」はより強い否定的な反応を示し、通常は強い嫌悪や嫌気がさした感情を表す時に使用されます。物理的な醜さや道徳的な問題など、深刻なレベルで不快感を感じる時に用いられます。
You can eat cod roe either cooked or raw. たらこは焼いたり、生でも食べることができます。 「Cod roe」はタラの卵巣のことで、日本では主に明太子として親しまれています。料理によっては辛子明太子やたらことしてパスタやおにぎりなどの具材として使用されることが多いです。また、焼いてそのまま食べることもあります。特に、日本の家庭料理や居酒屋メニューでよく見かけます。その風味と食感は、日本食を楽しむ際の一部とも言えます。 You can eat pollock roe either grilled or raw. たらこは焼いたり、生でも食べることができます。 You can eat salted cod roe raw or grilled. 塩漬けのたらこは、生でも焼いても食べることができます。 Pollock roeとSalted cod roeはどちらも魚の卵を塩漬けにしたものですが、異なる魚種の卵を使用します。Pollock roeはタラの卵で、日本料理でよく使われます。特に辛子明太子の原料として知られています。一方、Salted cod roeはタラの卵を塩漬けにしたもので、主に地中海料理で使用されます。ネイティブスピーカーは、料理の種類や好みによってこれらを使い分けます。例えば、日本料理を作る時はPollock roeを、地中海料理を作る時はSalted cod roeを選ぶでしょう。
I've had a shocking experience yesterday at work. 「昨日、会社でショックなことがあったんだ。」 「I've had a shocking experience」は、「驚くべき経験をした」という意味です。非常に驚いたり、予想外だったり、深く印象に残った事象や経験について述べる際に使います。たとえば、大きな事故を目撃した、予想外のプロポーズを受けた、大金を当てた等の状況で使えます。ポジティブな驚きもネガティヴな驚きもどちらも含む表現です。 I've been through a traumatic event yesterday. 「昨日、ショックなことがあってさ。」 I've had a jarring encounter yesterday at work. 「昨日、仕事中にショックなことがあってさ。」 I've been through a traumatic eventは、心的外傷や大きなストレスを引き起こすような重大な出来事(事故、病気、暴力など)を経験したことを指します。一方、I've had a jarring encounterは、予想外で不快な出会いや経験を指し、ショックを受けたかもしれませんが、必ずしもトラウマとは限りません。例えば、無礼な人との会話や怖い経験などが該当します。
My condolences for your loss. 「あなたの悲しみに対して、私の哀悼の意を表します。」 「My condolences.」は、直訳すると「私の哀悼」となり、主に誰かが亡くなったときにその死を悼む人々に対して使われる表現です。他の人が経験した不幸や悲劇に対する同情や共感を示すために用いられます。具体的には、友人や知人が家族を亡くした時や、重大な災害や事故で被害を受けた人々に対して使います。 I'm sorry for your loss. ご愁傷様です。 I'm deeply sorry for your loss. May your heart find peace in this time of loss. あなたの大切な人を亡くされて本当に申し訳ありません。心が平和を見つけることができますように。 I'm sorry for your lossは一般的な追悼の言葉で、どんな状況でも使えます。一方、"May your heart find peace in this time of loss"はより深い共感や慰めを表現する際に用いられます。特に、喪失の痛みが深く、相手が平和を見つけることを心から願っている時に使います。