プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 6,773
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Our company is continuously evolving. 私たちの会社は進化し続けています。 「Continuously evolving」は「絶えず進化している」という意味で、物事が静止していないことを表しています。技術や産業、生物などのコンテキストでよく使われます。例えば、スマートフォンのテクノロジーや、人間の考え方などは時間とともに変わり続けているので、「continuously evolving」と表現します。また、個々の人間や組織が、学習と経験を通じて自身を進化させる状況にも使えます。 The company is ever-evolving, continually adapting and growing to meet the demands of the market. その会社は常に進化し続けており、市場の要求に合わせて継続的に適応し成長を続けています。 "Continuously evolving"と"Ever-evolving"は非常に似ており、情境によっては同様に使われます。しかし、「continuously evolving」は一貫した、連続的、および一定の進化を指し示すことが多く、技術進展など比較的予測可能なパターンを示している場合によく使われます。一方、「ever-evolving」は進化がより不確定かつ予測不能で、絶えず新たな方向へ向かっていることを指します。例えば、流行やアートなどは常に変化し、その進化が予測不能なため、「ever-evolving」がよく用いられます。

続きを読む

0 619
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A traditional Japanese hotel that uses tatami mats and futons instead of beds is called a Ryokan. ベッドではなく畳と布団を使った伝統的な日本のホテルは「旅館」と呼ばれます。 ホテルは、一時的な宿泊や食事、娯楽を提供する施設のことを指します。主に旅行者や観光客向けで、一泊またはそれ以上の期間泊まれる場所です。また、ビジネスや会議などの目的で使用されることもあります。ホテルの階級やグレードは星の数で表され、星の数が多いほどサービスや設備のレベルが高いことを示します。シチュエーションとしては、観光旅行、ビジネス出張、宿泊付きの会議やイベントなどが考えられます。 The type of traditional Japanese hotel that uses tatami mats and futons instead of beds is called an inn in English. ベッドではなく畳と布団を使用する伝統的な日本のホテルは英語では「inn」と呼ばれます。 ホテルとインは、両方とも宿泊施設を指しますが、規模やサービスの範囲に違いがあります。ホテルは通常、より大規模で豪華な宿泊施設を指し、レストランやプールなどの追加的な施設やアメニティが提供されていることが多いです。一方、インはより小規模で家庭的な宿泊施設を指し、通常は基本的なサービスのみが提供されます。したがって、ネイティブスピーカーは豪華な宿泊施設を想像する場合は「ホテル」を、シンプルで温かみのある宿泊施設を想像する場合は「イン」を使い分けます。

続きを読む

0 1,305
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That book is falling apart, I need to get a new one. その本はボロボロになってしまっている、新しいものを手に入れる必要があるよ。 「その本はボロボロになっている」という意味合いです。物理的に本の状態が悪く、例えばページが破れたり、紙が劣化していたり、装丁が緩んできたりする様子を描写しています。具体的なシチュエーションとしては、古本店で見つけた古書がボロボロだったときや、何度も読み返して使い古した本が劣化してしまった時などに使えます。 That book is in shambles, it's been read so many times. その本はボロボロで、何回も読まれてきたようだ。 「That book is falling apart」は、文字通り物理的に本がバラバラになりつつある状況を指す表現です。ノートが古くなり、ページが外れる、カバーが壊れる等、本の物理的な状態に使います。「That book is in shambles」は、より抽象的な使い方になります。物理的な破損よりも、組織や計画などが混乱状態にあることを表す際に使われることが多く、本について使用するときは、例えばストーリーがあまりにも支雑で理解できない、などといった文脈で使われます。

続きを読む

0 652
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The clothes you wear to bed at night are called pajamas. 夜、寝る時に着る服はパジャマと呼ばれます。 パジャマは、主に就寝時に着る衣服のことを指します。絵本や映画に登場するキャラクターがパジャマ姿で描かれることも多く、睡眠前や家でのリラックスタイムを象徴する衣類とも言えます。また、"in my pajamas"(パジャマのままで)という表現は、「家にいる」や「まったりと過ごしている」というニュアンスを持つことがあります。しかし、外出時にパジャマを着ていると、だらしないと見られる場合もあります。ビジネスシーンではふさわしくないでしょう。 In English, the clothes you wear to bed at night are typically referred to as pajamas. 英語では、夜寝る時に着る服は通常、「パジャマ」と呼ばれます。 "パジャマ"は特定のタイプの睡眠用の服装を指し、主に長袖のトップと長いパンツから成る一連の衣装を指すことが多いです。それに対して、"bedtime clothes"は睡眠のための衣服全般を指し、これにはパジャマだけでなく、ナイトガウンやTシャツと短パンの組み合わせなども含まれます。ネイティブスピーカーは、特定のユニットを指示したいときには"パジャマ"を、より一般的な枠組みを指したい時には"bedtime clothes"を使うでしょう。

続きを読む

0 2,048
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm waiting to hear from you, remember? 「連絡待ってるからね、覚えてて。」 「I'm waiting to hear from you」は、「あなたから連絡を待っています」という意味です。相手が返事をすることを期待しているときや、相手からの返事が必要な状況で使われます。様々な文脈で使えますが、特にビジネスシーンやメールの結びの言葉としてよく用いられます。概ね、相手に何か行動を促すニュアンスを含んでいます。 I'm keeping my fingers crossed to hear from you soon. Take care! 早くからあなたから連絡が来ることを願っています。元気でね! "I'm waiting to hear from you"は一般的に使われる表現であり、他の人から何らかの返答や返信を待機していることを示します。これは公式なコンテキストでもカジュアルなコンテキストでも使えます。一方"I'm keeping my fingers crossed to hear from you soon"はもっとカジュアルで、予想的に期待感を含みます。この表現は通常、友人からの良いニュースを待つような状況や、心からの願いがある時に使用されます。

続きを読む