プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Sorry, the lesson got interrupted because the signal is weak in this area. すみません、この場所は通信電波が弱いためレッスンが途切れてしまいました。 「The signal is weak in this area」とは、主に携帯電話やWi-Fi、ラジオなどの信号がこの地域では弱いという意味です。通信が不安定だったり、電話が途切れたり、インターネットの接続が遅かったりするときなどに使われます。例えば、山の中や地下など、信号が入りづらい場所でこのフレーズを使うことが多いでしょう。 The lesson cut out because the connection is spotty around here. この場所は通信状況が悪いので、レッスンが途切れてしまいました。 「The signal is weak in this area」は、特定の地域で電話やインターネットの信号が弱い状態を指します。一方、「The connection is spotty around here」は、接続が断続的で不安定である状態を表します。例えば、一瞬つながるがすぐに切れる等。前者は信号の強さを、後者は信号の安定性を中心に言及しています。
Embracing the GoPro lifestyle, every moment is worth capturing! 「ゴープロのライフスタイルを取り入れて、あらゆる瞬間が記録に値する!」 「GoProのライフスタイルを生きる」という表現は、常にアクティブで冒険的な生活を送り、その瞬間瞬間をGoProカメラで録画・共有するライフスタイルを指します。スポーツやアウトドア活動、旅行など、自分の活動を積極的に記録し、それをSNSなどで共有することを楽しむ人々に使えます。GoProの使いやすさと携帯性を最大限に活用して、日常の一部とするスタイルを指します。 Living and embracing the GoPro way of life. 「GoProのある生活を愛し、享受しています。」 "Living the GoPro lifestyle"とは具体的にGoProを使って生活を記録・共有する行為を指し、アクティブな生活様式や冒険心を表す言葉です。対して、"Embracing the GoPro way of life"は、GoProのもつ精神、つまり冒険的で創造的なライフスタイルを全面的に受け入れることを示します。前者は具体的な行為を、後者は価値観や生き方を強調しています。
Sorry to bother you, but could we discuss the details of the project? 「お手数をおかけしますが、プロジェクトの詳細について話し合うことは可能でしょうか?」 「Sorry to bother you, but…」は、直訳すると「迷惑をかけて申し訳ありませんが…」となります。この表現は相手に何かお願いする時や、注意を促す時、ちょっとした問い合わせをする時などに使われます。基本的に相手に少しでも負担をかけると感じたり、相手の時間を取ることになるような場合に用いる丁寧な言葉です。初めて会う人や上司、先生など目上の人に対して特に用いられます。 Apologies for the inconvenience, but we have to reschedule our meeting due to unforeseen circumstances. 「ご迷惑をおかけし申し訳ございませんが、予測できない事態が生じたため、私たちの会議を再調整しなければなりません。」 "Sorry to bother you, but..."はよりカジュアルな文脈で、主に対面の会話や友人や知り合いに対して使われます。一方、「Apologies for the inconvenience, but...」はよりフォーマルなシーンやビジネス状況で用いられ、何らかの迷惑や手間を掛けてしまったことを謝罪する際に使われます。
Did you wash your hands and gargle properly after coming home? 「家に帰ってきたら、ちゃんと手を洗ってうがいもした?」 「To gargle」は「うがいをする」という意味の英語の動詞です。風邪などで喉が痛いときや、口臭予防のために歯磨き後、または食事後に口や喉を洗浄する行為を指します。また、歌手が声を温めるために温かい水や特定の液体でウォームアップとしてうがいをすることもあります。不特定多数の人が出入りするような場所に行った後の感染症予防にも使われます。 Did you wash your hands and rinse your mouth properly when you got home? 家に帰ったら、ちゃんと手を洗って口をゆすいだ? "gargle"は口の中や喉を清潔に保つために水やうがい薬などを口の奥でゴロゴロさせる行為を指します。のどが痛い時や風邪予防によく使われます。一方、"rinse your mouth"は食事後の食べ物の残りを取り除く行為や歯磨き後のフッ素洗浄に使います。簡単に言えば、ガーグルは喉のケア、マウスリンスは口腔ケアに使われます。
You guys are always so affectionate in public. Get a room! 「君たちはいつも公共の場でそんなに愛情表現をするね。部屋を取ったら?」 「Get a room!」は直訳すると「部屋を取れ!」となりますが、そのニュアンスは、公共の場で過度なスキンシップやイチャつきを行っているカップルに対し、「恥ずかしくないのか?」「周りに迷惑をかけている」といった意味を込めて使います。また、皮肉や揶揄を込めて使われることが多く、使うシチュエーションはカジュアルなものです。 Foreigners seem to get a little cozy in public, more so than Japanese people. 外国人は、日本人よりも公の場で少し親密になる傾向があるように思います。 "Get a room!"は主に公の場で他人が過度にスキンシップをしているときに使用されます。そのカップルに対して、プライベートな場所(つまり部屋)でそのような行為をすべきだという皮肉や冗談交じりのコメントです。"Get a little cozy!"は一方で、人々が身を寄せ合ったり、リラックスしたり、親しい関係を育んだりすることを助けるポジティブな状況を示します。これはカジュアルな状況で、より穏やかで友好的な雰囲気を示します。