プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,757
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

I'll have to pass on dinner tonight, there is still work left to do. 今夜は夕食を遠慮します、まだ仕事が残っているので。 「There is still work left to do.」の文は、「まだやるべき仕事が残っている」という意味を持ちます。これは、プロジェクト進行中や未完のタスクについて言及する際などに使用されます。また、物事が完全に終わっていないときや、目標がまだ達成されていないときなどにも使われます。ニュアンスとしては、まだ進行中で、完結していない状況を指す表現です。 I'll pass on dinner tonight. I still have work to do. 今夜の夕食は遠慮します。まだ仕事が残っているので。 I appreciate the invitation, but I'll have to pass for tonight. I've still got work on my plate. 誘ってくれてありがとう、でも今夜は遠慮するね。まだ仕事が残っているから。 I still have work to doは一般的で直訳的な表現で、まだ仕事が残っていることを示しています。一方、I've still got work on my plateはより口語的な表現で、自分の責任範囲内にまだ終わらせるべき仕事があることを表しています。「~on my plate」は直訳すると「私の皿の上に」となりますが、これは「私のやるべきことリストに」という意味で使われます。この表現は、特に多くの仕事や問題を抱えているときによく使われます。

Grandpa, act your age! You can't just decide to run the Honolulu Marathon. おじいちゃん、歳を考えて!ホノルルマラソンに出るなんて決めちゃダメよ。 Act your age!は「自分の年齢にふさわしい行動をしろ」という意味で、主に子供や若者に対して使われる表現です。大人びた行動をする子供や、子供っぽい行動をする大人に対して言うことが多いです。また、あるべき年齢に対して非常識な行動や、無責任な行動をしたときにも使われます。社会的なマナーやルールを守ることを促すニュアンスも含まれています。 Grandpa, behave your age! You can't participate in the Honolulu Marathon. おじいちゃん、歳を考えて行動して!ホノルルマラソンに出るなんて無理だよ。 Grandpa, you need to grow up and consider your age before deciding to run in the Honolulu marathon. おじいちゃん、ホノルルマラソンに出る前には歳を考えて大人になるべきだよ。 Behave your age!とGrow up!は共に相手の行動や態度を非難する表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。 Behave your age!は具体的に相手の年齢にふさわしい行動を求める表現で、子供や若者が幼い行動や不適切な行動をとった時に使われます。たとえば、大人の集まりで子供が騒いだり、青少年が不適切な言葉遣いをした時などです。 一方、Grow up!は一般的に相手に大人らしい行動や態度を求める表現で、年齢に関係なく使われます。たとえば、友人が些細なことで怒ったり、同僚が問題を避けて逃げ出したりした時などに使います。

I was planning to pay today, though. でも、私が今日は払うつもりだったのに。 「I was planning to pay today, though.」のニュアンスは、「でも、今日払うつもりだったんですけど。」となります。シチュエーションとしては、例えばレストランや店で誤解や混乱が生じ、自分が支払いをする予定が他の人によってすでに支払われてしまった場合などに使えます。また、自分が支払うつもりだったが、何らかの理由で支払えない状況になったときにも使えます。このフレーズは、自分の意図や計画が変わってしまったことを相手に伝えるために使用します。 But I was intending to pick up the tab today, though. 「でも、今日は私が払うつもりだったのに。」 I had every intention of footing the bill today, though. でも、今日は私が払うつもりだったんだけど。 両方のフレーズは「今日は私が勘定を払うつもりだった」という意味で、ほぼ同じ状況で使われます。ただし、「I had every intention of footing the bill today, though」は「I was intending to pick up the tab today, though」よりも少し強調された意図を示すと解釈できます。「every intention」は非常に強い意志を示すのに対し、「was intending」はやや柔らかい意志を示します。したがって、相手に強く自分の意図を伝えたい場合は前者を、もっとカジュアルな状況では後者を使うことができます。

I think your way of thinking is good up to this point. ここまでの考え方は良いと思うよ。 「I think your way of thinking is good.」は、「あなたの考え方が良いと思います」という意味です。相手の意見やアイデアを評価する際に使います。ビジネスの場面や議論の中で、相手の提案や視点を称賛するときに使えます。また、友人や家族との会話の中で、相手の生き方や物事へのアプローチを褒めるときにも使えます。この表現は、相手への敬意を示し、良好な関係を築くのに役立ちます。 I believe your perspective is valuable up to this point. You're on the right track. あなたの考え方はここまでのところ価値があると思いますよ。良い方向に進んでいます。 I admire your thought process up to this point. 「ここまでの考え方、すごく良いと思うよ。」 「I believe your perspective is valuable」は、対話相手の意見や視点が価値があると感じ、その人の経験や知識を尊重していることを示す表現です。一方、「I admire your thought process」は、その人の思考過程や論理性、問題解決の能力に感銘を受けていることを示します。前者は意見や視点の価値に焦点を当て、後者はその人がどのように考えるかに焦点を当てています。

I found a typo in the novel. 「小説で誤植を見つけました。」 「Found a typo」とは、「誤字を見つけた」という意味です。文書やウェブサイト、メールなどを読んでいて、スペルミスや誤字脱字を見つけたときに使います。また、校正の作業中や他人の作品をチェックする際に誤字を発見したときにも言います。特に英語圏では、正確なスペルや文法が重視されるので、この表現はよく使われます。 I spotted a mistake in the text while reading the novel. 小説を読んでいる途中で、誤植を見つけました。 I was reading a novel and came across a typo. 小説を読んでいて、誤字を見つけました。 Spotted a mistake in the textは、特に探していない状況でもテキスト中の誤りに気づいたことを示します。一方、「Came across an error」は、何かを探している途中で誤りに出くわしたことを示します。この表現は、誤りが予期せずに発見されたことを強調します。したがって、前者はある程度の注意深さや意図を示すのに対し、後者は偶然の発見を示します。