プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
How much carbs I eat is none of your business. 私がどれだけ炭水化物を食べるかは余計なお世話です。 None of your businessは英語の一般的な表現で、日本語で「あなたには関係ない」「君の知ったことではない」といった意味になります。主に他人が自分のプライベートなことや秘密について詮索しすぎる、あるいは自分と相手との関係がそれを話す程度のものでない場合に用いられます。一般的には直訳通り、相手に対する関心が過剰であると感じたときに使用します。ただし、この表現はけっこう強く、少々無礼とも取られかねないため、フォーマルな場や敬意を必要とする関係では控えた方が良いでしょう。 I think you should cut back on carbs, they can make you gain weight. 「炭水化物は太るから控えた方がいいよ。」 Mind your own beeswax. 「余計なお世話だね。」 I appreciate your concern but don't stick your nose into my diet, please. ありがたいけど、私の食事については余計なお世話です。 「Mind your own beeswax」は、他人に自分の事情に立ち入らないことを軽く求める表現です。仲良しの友人同士が使ったり、子供や若者が使うことが多いです。一方、「Don't stick your nose into my business」はより厳しく、直接的に干渉をやめるように求める表現です。言っている方が怒りやイライラを感じている場合に使うことが多いです。
I want bangs that will fall into my eyes. 目にかかるような前髪にしたいです。 「Bangs in your eyes」は髪の前髪が目にかかっている状態を指します。主に前髪が長く伸びてしまったときや、風で前髪が顔にかかってしまった際に使います。また、比喩的には何かが視界や視認性を遮っている状態を表すこともあります。スタイリッシュな印象を与える一方で、視界が制限されることから注意が必要です。 Can you cut my hair in a way that it falls into my face? 「髪が顔にかかるようにカットしてもらえますか?」 I'd like my bangs to be styled so that it's falling over my eyes. 目にかかるような前髪にしてもらいたいのです。 Hair in your faceは髪が顔全体に広がって邪魔になっていることを指し、一方、"Hair falling over one's eyes" は特に髪が目の前に落ちて視界を遮っていることを指します。前者はゆるやかで一般的な表現で、単に髪が顔にかかっていること全般を指します。後者はより具体的な表現で、髪が眼に入るという状況を強調することが多いです。
I promise, I'll make it up to you! 約束します、埋め合わせしますよ! 「I will make it up to you!」は、「君に恩返しするよ」「君に埋め合わせするよ」のような意味を含んでいます。何か失敗やミスをした時、または相手に迷惑をかけた時に使います。これにより、自分の行動を正す意志や相手への気遣いを示すことができます。例えば、約束を破ってしまった時や、相手に何かをしてあげることができなかった際などに、「I will make it up to you!」と言うことで謝罪の意を表し、その後でその失敗を埋め合わせることを約束する意味になります。 I will make it up to you, I promise! 必ず埋め合わせします、約束します! I messed up, but I'll set things right! ミスしましたが、私がちゃんと埋め合わせします! I will compensate you!は、金銭的な補償や物質的な補償をすることを主に指します。例えば、誤って相手の物を壊したとき、その修理費用や新品を購入するときに使います。一方、"I'll set things right!"は一般的に非物質的な解決を指します。誤解を解くとか、行動で問題を解決するときに使います。
I have a detailed schedule today, it's going to be a tight one. 「本日は分刻みのタイトなスケジュールになります。」 「Detailed schedule」は「詳細なスケジュール」を意味します。具体的な時間や場所、行うべき行動を以下に挙げたスケジュールを指します。仕事のプロジェクト、イベントの企画や参加など、注意深く計画が必要な状況で使用されます。一日の活動を時間ごとにリストアップする場合や、特定のプロジェクトのタスクとその期限を明示的に示す場合などにも使えます。 I have a minute-by-minute schedule today, it's going to be really tight. 「今日は一分ごとに決まっているスケジュールなので、本当にタイトになります。」 I have a second-by-second schedule today, it's going to be pretty tight. 「本日は分刻みのタイトなスケジュールになります。」 「Minute-by-minute Schedule」は、非常に詳細なスケジュールを示し、通常、ビジネスミーティングやイベントの計画、テレビ・ラジオの放送枠などに使われます。一方、「Second-by-second schedule」はさらに詳細なスケジュールを示し、通常は科学的な実験、高精度な時間管理が必要なスポーツの練習、または緊急のクライシス管理などに使われます。しかし、日常的な使用では、そこまで詳細なスケジュールは不要なため、「Second-by-second schedule」はあまり使用されません。
When you blow your nose, try to do it one nostril at a time, sweetie. 「鼻をかむ時は、一つの鼻孔ずつやってみてね、ねえ。」 「Blow your nose」は英語で、「鼻をかむ」という意味です。この表現は、誰かが鼻水が出ていたり、鼻が詰まっていたりして苦しんでいるときに使われます。また、風邪をひいていたり、花粉症などで鼻水が出ている人への指示としても使えます。教室や公共の場所など、静かな場所で鼻音が響くと他の人に迷惑をかけることがあるため、「静かに鼻をかんでみて」というニュアンスで使われることもあります。 Remember to clear your nose one side at a time, okay? 「鼻をかむときは片方ずつやってみてね、分かった?」 When you snuffle your nose, try doing it one nostril at a time, sweetie. 鼻をすするときは、一つずつの鼻孔でやってみてね、甘いの。 「Clear your nose」は一般的に鼻をかむ行為を指す表現で、風邪をひいた際や花粉症などで鼻が詰まった時に使われます。一方、「Snuffle your nose」は鼻が詰まっている状態や、鼻水が出ている状態を指す表現で、特に鼻をすする音を立てる様子を描写します。これは、特に風邪などで体調がすぐれない際や感情的になって泣いている状態などに使われます。一般的に、「Clear your nose」の方がより一般的に使われ、体調管理や健康上の問題を指すことが多いです。