プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 540
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Make sure to hold the chopsticks like this. こうやって箸を持つように気をつけてね。 「Hold the chopsticks like this.」という表現は、箸をこのように持ってくださいという意味です。これは、箸の正しい持ち方や使い方を説明する際に使用されます。 例えば、日本料理店で初めて箸を使う外国人客に対して、店員が箸の持ち方を教える場面などで使われることがあります。 Make sure you hold the chopsticks like this, paying attention to the proper way. ちゃんとこのように箸を持つように気をつけてね。 Be mindful of how you hold the chopsticks, as it is important in Japanese etiquette. 箸の持ち方には注意してください。日本のマナーでは重要ですから。 「Hold the chopsticks like this」は、日常生活で人に箸の持ち方を教える際に使用されるフレーズです。 例えば、箸の使い方を知らない外国人に対して、箸の正しい持ち方を教える場面で使われることがあります。 一方、「Grab the chopsticks like you mean it!」は、箸を力強くしっかりと握るよう促す際に使用されるフレーズです。例えば、箸で固い食材をつまむ際に力を入れなければならない場面や、箸を使った料理の取り分け時に使用されることがあります。

続きを読む

0 295
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please refrain from using inappropriate language. 日本語: 不適切な言葉遣いを慎んでください。 「Refrain from.」は、「~を慎む」という意味で、何かをやめたり控えたりすることを促す際に使われる表現です。 この言葉は、日常会話やフォーマルな場面、指導やアドバイスを提供する状況で使用されます。 例えば、不適切な言葉遣いや悪い習慣、危険な行為などを止めるように言う際に利用されます。相手に遠慮を求める場合や自己制御を助言する場面で適切な表現です。 Exercise restraint when it comes to your choice of words. 日本語: 言葉遣いについては慎重になってください。 Be temperate in your language, please. 日本語: 言葉遣いをもう少し慎みなさい。 「Exercise restraint」は、自制心を働かせることを強調し、特定の行動や言動に対して慎重になるように促す際に用いられます。自分の感情や行動のコントロールに関連する状況で使用されることが多いです。 一方、「Be temperate in」は、何らかの特定の行為や状況に対して適度な慎重さや節度を持って行動することを求める表現です。 今回取り上げた3つの表現、「Refrain from.」「Exercise restraint.」「Be temperate in.」は、人々が特定の行動を抑制したり避けたりすることを助言するために使われますが、これらの表現は元々聖書の教えに基づいています。 「禁欲」という概念は古代から多くの宗教や哲学で教えられており、特にキリスト教の七つの大罪、すなわち憤怒、嫉妬、暴食、悪欲、怠惰、強欲、虚栄心を回避する重要な要素とされています。 このため、これらの表現は宗教的、道徳的、または倫理的な観点での自制心を要求する場面でよく登場します。

続きを読む

0 305
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I gave my junior the whole textbook. 下級生にテキストを全部あげました。 I've completely handed over my textbook to my junior. テキストを下級生に完全に渡しました。 I passed on the textbook lock, stock, and barrel to my junior. 下級生にテキストをすべてそっくり預けました。 「I'll give you the whole thing」という表現は、「全てそっくりあげる」という意味で、何かのものや情報をすべて提供したり、渡したりする際に使われる英語表現です。 このフレーズは、友人や同僚に物をプレゼントしたり、情報や知識をシェアする際などの状況で使用されます。 特に、何かを分けることなく、そのまま提供することを強調する場面において適切な表現です。 「I'll hand it over completely」は、何かを完全に渡すという意味で、一般的な状況や万人に分かる表現です。この表現は、物や情報、責任などを相手に全面的に移管する場合に用いられます。 一方、「I'll pass it on lock, stock, and barrel」は、「そっくりそのまま移管する」という意味で、より強く移管の全面性を強調する慣用表現です。これは、物や情報、責任などを相手に完全に引き渡す状況で、特にその含みを強調したい場合に使用されます。

続きを読む

0 568
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, I'll be leaving first. (失礼しますが、先に帰ります。) 「Excuse me, I'll be leaving first.」の表現は、「失礼しますが、先に帰ります」という意味で使われます。 このフレーズは、他人に自分が先に退出することを伝える際に適切で、軽めの礼儀を示す表現です。 この表現は、職場やパーティーなどの集まりで、他の人より先に帰らなければならないときに使用されることが一般的です。 また、友人や同僚とのカジュアルな状況や、上司に対する程度の敬意を示すのに適したフレーズです。 Pardon me, I need to head out ahead of you. (すみませんが、お先に失礼します。) I must apologize, but I'll be taking my leave before you. (申し訳ございませんが、お先に失礼させていただきます。) 「Pardon me, I need to head out ahead of you.」は、カジュアルなシチュエーションや友人・同僚との会話で、「お先に失礼します」と伝える際に使われます。 一方、「I must apologize, but I'll be taking my leave before you.」は、フォーマルなシチュエーションや上司・お客様との会話で、お詫びを入れながら丁寧に「お先に失礼します」と伝える際に用いられます。 「I must apologize, but I'll be taking my leave before you.」という表現に関連する英語の豆知識ですが、 ここで使われている「apologize」という単語は、「謝罪する」という意味ですが、英語では敬意を示すために謝罪の言葉を使うことがよくあります。 例えば、相手に失礼のないように、または丁寧な印象を与えるために、実際に何か悪いことをしたわけではない場合でも、謝罪の言葉を使って相手に敬意を示すのが一般的です。 この表現により、相手に対して礼儀正しく、遠慮がちであることを伝えることができます。

続きを読む

0 707
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My daughter's marriage has me feeling a mix of happiness and sadness. (娘の結婚で、うれしいやらかなしいやらな気持ちです。) 「A mix of happiness and sadness」の表現のニュアンスは、「喜びと悲しみが混ざり合った」という意味です。このフレーズは、複雑な感情が同時にある場面で使われます。 使えるシチュエーションとしては、子供が結婚することや、親しい友人が遠くへ引越しする場合など、喜びを感じる一方で、別れや変化に対して悲しみも抱く状況で用いられます。 また、成功を収めたものの一部失敗もあるケースや昇進するものの、責任が増えるため悩むような場面でも使われます。この表現を使って、2つの感情が同時に抱かれる状況を相手に伝えることができます。 I have bittersweet feelings about my daughter getting married. (娘が結婚することに対して、喜びと悲しみが入り混じった気持ちがあります。) I'm caught between joy and sorrow as my daughter is getting married. (娘が結婚するので、喜びと悲しみの間で揺れ動いています。) 「Bittersweet feelings」は、喜びと悲しみが同時に感じられる状況の際、一般的に使用される表現であり、その感情が比較的穏やかな場面で使われます。 一方、「Caught between joy and sorrow」は、喜びと悲しみの感情がより強く同時に抱かれ、矛盾した状況に置かれていることを強調する際に使われる表現です。

続きを読む