プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 2,162
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can't understand what modern people, especially the younger ones, are thinking. 「特に若者を含む現代人の考えがよく分からない。」 「Modern people」は「現代の人々」や「現代人」を指す英語表現です。主に、現代の技術や文化、価値観などを理解し、それに基づいて生活している人々を指します。この表現は、特定の年代や国籍、性別を問わず、広範に使うことが可能です。例えば、テクノロジーの進歩に順応している人々や、現代の社会問題に対して理解を有して行動する人々のことを指す際に使われることが多いでしょう。 I can't really understand what young people are thinking in contemporary society. 現代社会の若者が何を考えているのか、私には本当に理解できません。 I just can't understand what present-day individuals, especially the youth, are thinking. 現代の人々、特に若者たちが何を考えているのか、私にはまったく理解できません。 Contemporary societyは、現代の社会全体を指すときに使用されます。政策、文化、社会的なトレンドなど、より広範な視点からの議論に使われます。一方、Present-day individualsは、現代の個々の人々を指すときに使用されます。このフレーズは、個々の行動、考え方、行動パターンなど、より個人的な視点からの議論に使われます。つまり、contemporary societyは社会全体を、present-day individualsはその社会の一員を指す表現です。

続きを読む

0 353
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There must be a whistleblower among us, the inside information was leaked. 「私たちの中には内部情報を漏らした内部告発者がいるはずだ。」 ホイッスルブロワーは、企業や組織の内部で不正行為や違法行為を見つけ、それを公に告発する人のことを指します。不正行為を内部告発する行為自体は倫理的に評価されますが、逆に報復や差別的な待遇を受けることもあります。そのため、法律によってホイッスルブロワーの保護が定められている国もあります。組織の不正を暴くため、ジャーナリズムや社会監視の観点から重要な役割を果たします。 There must be a mole among us. 「私たちの中には必ずスパイがいるはずだ」 There must be a mole among us. 「我々の中には必ず密告者がいるはずだ。」 Informantは一般的に情報提供者を指す用語で、特に法執行機関などが情報を得るために利用する人物を指します。この言葉は、秘密や重要な情報を持つ人々に対して使われます。一方、Tipsterは主に賭け事や予想に関する情報(ヒントやアドバイス)を提供する人物を指します。この言葉は、競馬や株式市場など特定の分野における専門的な予測を提供する人々に対して使われることが多いです。

続きを読む

0 216
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was cheering for the World Cup final, and I had the Japanese flag painted all over my face. ワールドカップの決勝戦を応援したんだけど、顔一面に日本の国旗をペイントして応援したよ。 all over one's faceは文字通りには「誰かの顔全体に」という意味ですが、比喩的な表現としてよく使われます。特に感情や態度が顔全体に表れている、つまりその人の感情や態度が非常に明らかで隠すことができない状況を表すために使われます。例えば、「彼の顔には喜びがあふれていた」は英語で「Joy was all over his face」です。また、物理的に何かが顔全体を覆っている場合にも使えます。例えば、「彼女の顔は泥だらけだった」は「Her face was all over mud」です。 I was rooting for the World Cup final, and my support was written all over my face, literally, with the Japanese flag painted across it. ワールドカップの決勝戦を応援していて、文字通り日本の国旗を顔一面に描いて応援していたと言えば、その支持は私の顔に書かれていました。 I supported the World Cup final with the Japanese flag painted plain as day on my face. ワールドカップの決勝戦では、顔一面に日本の国旗を描いてはっきりと応援しました。 Written all over one's faceは、人の感情や思考が顔に表れて隠せない状況を表す表現で、主に否定的な感情や秘密を指すことが多いです。一方、Plain as day on one's faceは、何かが明らかで疑いようのないほど顕著に表れている状況を指します。特に、肯定的または否定的な意味合いを強調する際に使われます。

続きを読む

0 701
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Back in the day, pure love stories were very popular, I told my daughter. 「昔は純愛物語がとても流行っていたよ」と私は娘に言いました。 「Pure love」は、純粋な愛を意味します。利己的な動機や欲望が一切なく、相手の幸せを心から願い、自己犠牲も厭わない愛情を指します。使えるシチュエーションは、例えば、親子の愛、初恋、友情など、無償の愛を表現する時に適しています。また、恋愛ドラマや映画、小説などでよく使われる表現で、特に感動的なシーンでの愛情表現によく使われます。 Back in the day, a lot of movies about true love were popular. 「昔は、純愛物語の映画がよく流行っていたよ。」 Back in the day, unadulterated love stories were quite the trend. 「昔は、純愛物語がよく流行っていたよ。」 True loveは、深く、誠実で永続的な愛情を指す一般的な表現です。一方、Unadulterated loveは、非常に純粋で、他の感情や動機によって汚染されていない愛を表現します。True loveは恋人や配偶者との関係でよく使われますが、Unadulterated loveは、親子、友人、ペットなど、他のタイプの関係でも使われます。

続きを読む

0 752
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We only have smoking seats available at the moment. 現在、ご用意できるのは喫煙席のみとなります。 「We only have smoking seats available.」は、「ご利用いただける席は喫煙席のみとなります」という意味です。レストランやカフェ、飛行機内など、席を予約する際に使われる表現です。喫煙席と非喫煙席が分けられている場所で、非喫煙席がすべて予約済みで、残りの席が喫煙席しかないときに使います。 Customer: Do you have any available seats? Staff: I'm sorry, but the only seats we can offer are in the smoking section. お客様: 席は空いてますか? スタッフ: 申し訳ありませんが、ご用意できるのが喫煙席のみです。 Are there any available seats? All we have left are seats in the smoking area. 「席は空いていますか?」 「ご用意できるのは喫煙席のみです」 両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、「The only seats we can offer are in the smoking section」はより正式な状況やフレーズで使用される傾向があります。レストランのウェイトレスやエアラインのフライトアテンダントなどがこのフレーズを使用するかもしれません。 一方、「All we have left are seats in the smoking area」はよりカジュアルな状況で使用されます。例えば、友人と会話しているときや、非公式な場所での会話などに使われます。このフレーズは、選択肢が限られていることを強調します。

続きを読む