プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 664
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I arrived early at the venue for training and found no one there, my heart skipped a beat for a moment, thinking I got the date wrong. 研修のために少し早めに会場に行ったら、誰もいなかったので、一瞬日にちを間違えたのかとドキッとしました。 「My heart skipped a beat for a moment」は、直訳すると「一瞬、私の心臓がビクッとした」となります。これは、驚き、興奮、恐怖などの強い感情を経験したとき、あるいは予期しない出来事が起こったときに使われる表現です。また、好意を持つ人に会ったときや告白されたときなど、特別な感情が湧き上がる状況で使うこともあります。 I arrived a bit early at the venue for the training and there was no one around. I had a sudden jolt of excitement, thinking I got the date wrong. 研修のために少し早めに会場に行ったら誰もいなかった。日にちを間違えたのかと思って、一瞬ドキッとした。 When I went to the venue a bit early for the training and found it empty, I felt a quick rush of adrenaline thinking I got the date wrong. 研修のために少し早めに会場に行ったら、誰もいなくて、日にちを間違えたかと思った時、一瞬ドキッとするようなアドレナリンが出ました。 I had a sudden jolt of excitementは、予期しない楽しい出来事や驚きからくる興奮を表します。友人からの突然の訪問や予想外のプレゼントなどが該当します。一方、I felt a quick rush of adrenalineはより物理的な刺激、特に危険やスリルを伴う状況で使われます。ジェットコースターやスポーツのプレイなどが該当します。

続きを読む

0 197
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I might be a bit blunt, but no hard feelings, okay? 私は少し直接的かもしれませんが、悪気はないから気にしないでね。 「No hard feelings」という表現は、日本語で「恨みっこなし」や「気を悪くしないで」などと訳すことができます。基本的には、何か悪い結果や出来事、意見の食い違いなどの後に、その事によって相手が自分に対して悪感情を持たないことを願う時に使います。例えば、競争相手に勝った後に「No hard feelings, right?」と言うと、「私が勝ったことであなたが私に対して恨みなど感じていないよね?」という意味になります。 I may have a sharp tongue, but there's no ill intent, so don't take it personally. 口が悪いかもしれませんが、悪気はないから、個人的に受け取らないでください。 I might have a sharp tongue, but no harm intended. Please don't take it personally. 口は悪いけど、悪気はないから。個人的に受け取らないでね。 No ill intentとNo harm intendedは似ていますが、少し異なるニュアンスがあります。No ill intentは、一般的に行動や選択が悪意を持って行われたものではないという意思を伝えます。一方、No harm intendedは、特定の結果や影響を持つ行動について具体的に話す際に使用されます。これは、行動が他人に害を与えるつもりはなかったことを強調します。つまり、前者は一般的な意図について、後者は具体的な結果について話す際に使います。

続きを読む

0 982
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You have a bad stiff shoulder, right? Try this exercise they're showing on TV. You'll regret it if you don't. 肩こりがひどいでしょう?テレビでやってるこの運動を試してみて。やらないと後悔するよ。 「You'll regret it if you don't.」は、「やらないと後悔するよ」という意味です。後悔、つまり何かをしなかったことに対する悔しさや失望感を表しています。このフレーズは主に誰かに対してアドバイスや警告をする時に使われます。例えば友人がチャンスを逃そうとしている時や、何か重要な決断をしなければならない時などに使うことができます。 You have terrible shoulder stiffness, right? You should try this effective exercise they're showing on TV. You'll miss out if you don't. 「肩こりがひどいんだよね?テレビでやってるこの効果的な体操、試してみたら?やらないと損だよ。」 You have such terrible shoulder stiffness, right? Try this exercise they showed on TV. You'll kick yourself if you don't. 肩こりがひどいでしょ?テレビでやってたこのエクササイズ、やってみて。やらないと後悔するよ。 You'll miss out if you don'tは、あなたが何かをしないと、楽しい経験や得るものを逃すことになるという意味で使われます。例えば友達がパーティーに誘ってくれたけど、あなたが行かないと決めた場合、友達は「君が行かないと損するよ」と言う可能性があります。 一方、You'll kick yourself if you don'tは、あなたが何かをしないと後悔すると言う意味です。このフレーズは、ある行動を取らなかった結果、あなたが自分自身を責める(つまり「自分を蹴る」)ことになるという意味です。 以上のように、これらのフレーズは似ていますが、ある行動を取らなかった場合の結果について異なる視点から警告しています。

続きを読む

0 4,128
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That's what you call a closet pervert. 「それをむっつりスケベって言うんだよ。」 「クローゼットパーヴァート」とは、一見すると普通の人だが内心では性的な嗜好や欲望が強い人を指す言葉です。この言葉は、周囲にはその性的傾向を隠しているが、本人はそれを抑えきれずにいる状態を描写します。使えるシチュエーションは、その人物の秘密を暴露する際や、その人物の思わぬ一面を描写する際などです。一般的にはネガティブな印象を持たれやすい言葉です。 That person is what you'd call a covert lecher. 「その人はまさに、むっつりスケベと言うべき人だよ。」 You're such a sly deviant, pretending not to be interested in anything sexual, but in reality, you're quite the opposite. 「性的なことに興味がないかのように振舞いつつ、実際は全く逆の君、まさにむっつりスケベだね。」 Covert lecherとSly deviantはどちらもあまり日常的には使われない表現ですが、微妙な違いがあります。Covert lecherは隠れた好色家を指し、性的な欲望を秘密に持つ人を指します。一方、Sly deviantは巧妙な逸脱者、つまり社会的な規範から逸脱した行動を巧妙に行う人を指します。性的なニュアンスは必ずしも含まれません。どちらも好意的な意味合いはほとんどありませんが、Sly deviantはより広範な行動を含む可能性があります。

続きを読む

0 394
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In Japanese comedy, we've got a 'funny guy' and a 'straight man'. It's a whole thing. 日本のお笑いでは、「ボケ役」と「ツッコミ役」がいます。それが一大事なんですよ。 コメディックバンターは、ジョーク、皮肉、冗談などを交えた軽快な会話ややり取りのことを指します。主に友人同士や親しい人々の間で使われ、その場の雰囲気を和ませたり、親密さを深めたりするのに役立ちます。ニュアンスとしては、ユーモラスで楽しげな雰囲気が含まれており、互いに楽しみながら言い合いをする感じです。なお、相手との関係性や状況によりますが、誤解や不快感を与えないよう注意が必要です。 In Japanese comedy, we have a concept called 'Boke' and 'Tsukkomi', which is somewhat similar to the 'Straight man and Funny man' routine in western comedy. 「日本のお笑いでは『ボケ』と『ツッコミ』という概念があります。これは西洋のコメディでいう『Straight man(まじめな役割)』と『Funny man(おかしな役割)』のルーチンに少し似ています。」 In comedy, we have a double act called 'boke' and 'tsukkomi'. 「お笑いでは、ボケとツッコミというダブルアクトがあります。」 Straight man and funny man routineは、コメディデュオの一方が真面目な役割(straight man)を担い、もう一方がコミカルな役割(funny man)を担うスタイルを指します。一方、Double act comedyは、2人のコメディアンが一緒にパフォーマンスをする形式で、彼らの役割は必ずしもstraight manとfunny manに限定されません。言い換えれば、Straight man and funny man routineはDouble act comedyの一種で、役割分担が明確になっています。この2つの用語は、コメディのスタイルやパフォーマンスを説明する際に使われます。

続きを読む