プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 609
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What kind of coffee beans are used in this? このコーヒーには何の種類が使われていますか? 「What kind of coffee beans are used in this?」は、「このコーヒーにはどんな種類のコーヒー豆が使われていますか?」という意味です。主にカフェやレストランでコーヒーを注文した際に、そのコーヒーの具体的な豆の種類や産地について尋ねたい時に使われます。例えば、特定のフレーバーや品質を重視するコーヒー愛好者が、新しいコーヒーを試す際に、その豆の特徴や背景を知りたい場合に適した質問です。 What type of coffee beans are in this? このコーヒーには何の種類が使われていますか? What kind of beans went into making this coffee? このコーヒーには何の種類が使われていますか? どちらの質問もコーヒー豆の種類を尋ねる際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。What type of coffee beans are in this?は、一般的にそのコーヒーの中に使われている豆の種類を知りたいときに使います。特にフレーバーやブレンドに興味がある場合に適しています。What kind of beans went into making this coffee?は、もう少し過程や選定に関心があるニュアンスを含み、どのような豆が使用されたか、つまりその選び方や背景に興味がある場合に使います。どちらも日常的に使えますが、後者はややカジュアルです。

続きを読む

0 703
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can I have a bit more water, please? お水をもう少し注いでいただけますか? 「Can I have a bit more water, please?」は、丁寧に水をもう少しもらえますかとお願いする表現です。一般的なシチュエーションとしては、レストランやカフェで飲み物が少なくなった時、友人の家でお茶をしている時などが考えられます。「a bit more」は控えめな量を意味し、相手に対する配慮が感じられる表現です。礼儀正しく、相手に負担をかけない印象を与えます。 Could you top up my water, please? お水をもう少し注いでいただけますか? Would you mind giving me a little more water? お水をもう少し注いでいただけますか? 「Could you top up my water, please?」は、カジュアルで日常的な状況、例えばレストランやカフェで使われることが多いです。このフレーズはフレンドリーで直接的で、単に水をもう少し追加して欲しい場合に使います。 一方、「Would you mind giving me a little more water?」は、やや丁寧で控えめな表現です。フォーマルな場面や、相手に対して特に礼儀を重んじたい場合に適しています。丁寧さを強調することで、相手に対する敬意を示すニュアンスがあります。

続きを読む

0 539
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're just playing for laughs, aren't you? どうせウケ狙いでしょ、そうでしょ? 「Playing for laughs」は、笑いを取ることを目的に行動や発言をすることを意味します。コメディやバラエティ番組、漫才などでよく使われる手法で、観客や視聴者を楽しませるために冗談を言ったり、面白い仕草をしたりします。例えば、友人同士の会話で場を和ませるために冗談を言う場合や、会議で緊張をほぐすために軽いジョークを使う場面でも適用されます。要するに、笑いを狙って意図的にユーモアを取り入れる行為全般を指します。 You're just going for a laugh, aren't you? どうせウケ狙いでしょ? You're just fishing for laughs, aren't you? どうせウケ狙いでしょ。 Going for a laugh は誰かが意図的に笑いを狙っている場合に使います。例えば、友達がジョークを言ったり、面白いことをしようとしている時です。一方で Fishing for laughs は、誰かが笑いを得るために一生懸命になっているが、少し必死に見える場合に使います。例えば、パーティで誰かが何度もジョークを試みているが、あまり受けていない時です。前者は自然な努力、後者は少し無理をしている感じを含みます。

続きを読む

0 296
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Could you please tell me how to buy an Oyster card? オイスターカードの買い方を教えてください。 「How to buy an Oyster card」は、ロンドンの公共交通機関を利用するためのICカードであるOysterカードの購入方法を尋ねるフレーズです。このフレーズは、初めてロンドンを訪れる旅行者や新しく住み始めた人が使うシチュエーションに適しています。具体的には、駅や観光案内所でスタッフに聞く際や、友人にアドバイスを求める時に使えます。Oysterカードは地下鉄、バス、トラムなどで使えるため、効率的な移動手段として非常に便利です。 Could you please tell me how to get an Oyster card? オイスターカードの買い方を教えていただけますか? Could you please tell me how to get an Oyster card? Oysterカードの買い方を教えてください。 How to get an Oyster cardは、具体的な手順や方法を尋ねる際に使います。例えば、初めてロンドンに来た観光客が「Oysterカードの入手方法を教えてください」と聞く場合です。一方でGetting hold of an Oyster cardは、少しカジュアルで、カードを手に入れること自体が少し難しいかもしれないというニュアンスを含みます。例えば、「Oysterカードを入手するのに少し苦労したよ」と友人に話す時に使います。どちらも目的は同じですが、前者はフォーマルで具体的、後者はカジュアルで状況を表現しています。

続きを読む

0 442
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I heard you're in the hospital. I hope you feel better soon. 病院にいると聞きました。早く良くなることを願っています。 I hope you feel better soon は、相手が病気やケガ、精神的な困難を抱えている際に使う英語のフレーズで、日本語では「早く良くなってね」や「お大事に」といった意味を持ちます。主に、友人や家族、同僚など、親しい関係の人に対して使われます。このフレーズは相手の回復を願う温かい気持ちを表現するため、相手に安心感や励ましを与える効果があります。例えば、同僚が風邪で休んでいるときや友人がケガをしたときに使うのが適しています。 I heard you're in the hospital. Get well soon. If you need anything, just let me know. 病院にいると聞きました。お大事に。何か必要なものがあれば言ってくださいね。 I heard you're in the hospital. Wishing you a speedy recovery and let me know if there's anything I can do to help. あなたが入院していると聞きました。早い回復をお祈りしています。何かお手伝いできることがあれば教えてください。 「Get well soon.」と「Wishing you a speedy recovery.」は、どちらも病気や怪我からの回復を願うフレーズですが、使われるシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがあります。「Get well soon.」はカジュアルで親しい友人や家族に対して使うことが多いです。一方、「Wishing you a speedy recovery.」はややフォーマルで、職場の同僚やビジネス関係者、あまり親しくない相手に送るのに適しています。どちらも真心を込めたメッセージですが、文脈や相手によって適切な表現を選ぶことが重要です。

続きを読む