プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 419
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've had a change of heart about him, he becomes a different person behind the wheel. 「彼について気持ちが変わった、ハンドルを握ると全く別人になるんだ。」 「Change of heart」は、「気持ちや意見が変わる」を意味する英語のフレーズで、日本語で「考えが変わる」や「心変わりする」に相当します。人が以前とは異なる行動を取り、その理由が彼の感情や意見の変化によるものであることを強調するときに使います。恋愛や友情、仕事の決断など、自分の感情や意見が大きく関わるシチュエーションでよく使われます。例えば、以前は嫌いだった人に対して好意を抱くようになったり、決断を撤回したりする場合などに使います。 He really turns over a new leaf when he gets behind the wheel. 「彼、ハンドルを握ると本当に人が変わるよ。」 He really turns a corner when he's behind the wheel. 彼、ハンドルを握ると人が変わるよ。 Turn over a new leafは自己改善や新しい行動パターンを開始することを指す表現です。例えば、健康的な生活を始めることや、悪い癖をやめることなどが含まれます。一方、"Turn a corner"は状況がよくなる、あるいは改善が見られることを指します。例えば、長期間苦しんだ後の回復や、ビジネスの成功などが含まれます。この表現は、個人の行動よりも状況や結果に焦点を当てています。

続きを読む

0 1,481
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The circuit breaker will come down before the train passes, kids. 「電車が通る前に遮断機が下りてくるよ、子供たち。」 「Circuit breaker」は直訳すると「回路遮断器」で、電気回路に過大な電流が流れるのを防ぐ装置のことを指します。また、証券市場の用語としても使われ、株価が一定時間内に急激に上昇または下落した際に取引を一時停止するシステムを指すこともあります。その他にも「制限機能」や「防止機構」などの意味合いで広く使われます。大きなトラブルを防ぐための「ブレーキ」や「安全装置」のような役割を果たす概念です。 The switchgear will lower before the train passes at the crossing. 「踏切で電車が通る前に遮断機が下りてくるよ。」 The disconnect switch comes down before the train passes, kids. 「電車が通る前に遮断機が下りてくるよ、子供達。」 SwitchgearとDisconnect Switchは、特に電気エンジニアリングの分野で使われる専門用語です。日常生活ではあまり使われません。Switchgearは電気供給システムの一部で、電流を制御し、過電流や短絡から保護する装置を指します。一方、Disconnect Switchは電気回路を物理的に切り離すスイッチで、通常、保守や修理作業時に安全を確保するために使用されます。

続きを読む

0 586
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even in meetings, my colleague always answers questions smoothly. He truly has the gift of the gab. 会議でも、私の同僚はいつもスムーズに質問に答えます。彼は本当に話し上手ですね。 「Have the gift of the gab」とは、「口達者である」「話術が巧みである」という意味の英語の成句です。その人が流暢に話す能力を持っている、または説得力があるという意味を含んでいます。ビジネスの交渉やプレゼンテーション、議論など、自分の意見や考えをうまく伝える必要があるシチュエーションで使うことができます。 He's such a smooth talker, always able to answer questions effortlessly in meetings without showing any signs of nervousness. 彼は本当に口がうまいね。いつも会議でも緊張する様子なく、スラスラと質問に答えるから。 Even in meetings, he's always so silver-tongued, answering questions smoothly without any hint of nervousness. 会議でも彼はいつも流暢で、緊張することなく質問に答える。本当にあのように口が回るものなのかと驚くほどだ。 「Smooth talker」は説得力があり、魅力的な話し方をする人を指す表現で、特にその人が自分の意見や考えを人々に受け入れさせる能力を指します。しかし、この表現は時として、その人が詐欺師的な性格を持っているか、または不誠実であることを示す可能性があります。 一方「Silver-tongued」は、極めて雄弁で説得力のある話し方をする人を指します。この表現は、その人の話し方が非常に明確で理解しやすく、また説得力があることを強調します。この表現は、一般的には肯定的な意味合いを持ちますが、時として人々をだますためにその雄弁さを利用する人に対して用いられることもあります。

続きを読む

0 742
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「炒める」は「to sauté」と言います。 「sauté」とはフランス語で、「ジャンプ」を意味しますが、料理の文脈では「高温のフライパンで軽く炒める」という意味になります。食材を小さく切り、オイルを熱したフライパンで素早く炒める調理法です。肉や野菜をパリっとした食感に仕上げることが可能で、素材の味を引き立てます。また、一般的には「炒める」や「ソテーする」と同じ意味で使われます。食材によっては、炒めた後にソースで味付けをすることもあります。レシピの指示やレストランのメニューなどでよく見かける表現です。 In Japanese cooking, we often use a technique called stir-fry. 日本の料理では、「炒める」という技法をよく使います。 「炒める」はよく「to pan-fry」と訳されます。 Stir-fryは、高温で短時間に食材を炒める料理法を指します。食材は絶えず混ぜられ、均一に熱が通るようにします。アジア料理でよく使われます。一方、"pan-fry"は、少量の油で食材を両面を炒める料理法を指します。肉や魚などを一定の時間、一方を焼いてから反対側を焼きます。より一般的な西洋の料理法です。

続きを読む

0 1,032
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's unfazed, even when speaking her mind to those older than her. 彼女は年上の人に対しても自分の意見をはっきりと言うので、物おじしないね。 「Unfazed」は、ある状況や出来事によって動揺したり、驚いたり、影響を受けることなく、落ち着いた態度を保ち続けることを表す英語の形容詞です。驚きや困難な状況に直面しても冷静さを失わない様子を表現する際に使われます。たとえば、予想外の問題が起こった時や、プレッシャーのかかる状況でも平然としている人を「unfazed」と言います。また、不運や困難を経験した後も、その人が自信や決断力を保持していることを指すこともあります。 She always speaks her mind, unintimidated by anyone older. 彼女は年上の人にも物おじせず、いつも自分の意見をはっきりと述べます。 She expresses her thoughts unperturbed, even to those older than her. 彼女は年上の人に対しても、物おじせずに自分の考えをはっきりと伝えますね。 Unintimidatedと"Unperturbed"はどちらも冷静さや恐怖を感じない状態を表しますが、使われる文脈が異なります。"Unintimidated"は、通常、誰かが脅威や強力な対抗者に直面しても怖がらない状態を表します。「彼は彼の大きな対手にUnintimidatedだった」のような状況で使われます。一方、"Unperturbed"は、通常、誰かが困難や混乱の中でも冷静さを保つ状態を表します。「彼は交通渋滞にUnperturbedだった」のような状況で使われます。したがって、これらの単語は恐怖や混乱の度合いによって使い分けられます。

続きを読む