プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 532
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm in the mood for a thrilling horror movie. 「ぞくぞくするようなホラー映画が観たい気分だよ。」 「Thrilling」は、日本語で「スリリングな」「ワクワクする」「興奮する」などと訳されます。高揚感や緊張感を伴う体験や出来事を指す言葉で、心臓がドキドキするような経験を表す際に用いられます。例えば、ジェットコースターやホラー映画、大接戦のスポーツ観戦、冒険的な旅行などが「thrilling」な体験と言えます。また、物語やエンターテイメントが予測不能で刺激的な展開を見せる時もこの言葉を使います。 I'm in the mood for a chillingly exciting horror movie. ぞくぞくするようなホラー映画が観たい気分だよ。 I'm in the mood for a spine-tinglingly electrifying horror movie. ぞくぞくするようなスリル満点のホラー映画が観たい気分だよ。 「Chillingly exciting」は、何かが恐ろしいほど興奮させるときに使います。例えば、スリラー映画やホラー小説を説明するのに適しています。「Spine-tinglingly electrifying」は、何かが非常に興奮させ、全身に感じるときに使います。例えば、ライブコンサートやスポーツイベントのような、非常にエネルギッシュで刺激的な状況を説明するのに適しています。どちらも感情的な反応を表現しますが、「chillingly exciting」はより怖さや緊張感を、「spine-tinglingly electrifying」はよりエネルギーと興奮を強調します。

続きを読む

0 329
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The news of the department head's affair spread like wildfire through the company. 部長の不倫の話は会社中にあっという間に広まりました。 「Spread like wildfire」は、何かが非常に速く広がる様子を表す英語のイディオムで、直訳すると「野火のように広がる」となります。主に情報やうわさ、病気、トレンドなどが短期間で大勢の人々に広まる様子を表現するのに使われます。例えば、SNSでの情報が一夜にして拡散した時や、感染症が瞬く間に広がった時などに用いられます。 The news of the department head's affair spread rapidly throughout the company. 「部長の不倫の話が会社中にすぐに広まった。」 The rumors of the manager's affair spread like a contagion in the office. 部長の不倫の噂は、オフィス内で感染病のようにすぐに広まった。 「Spread rapidly」は物事が非常に速く広がる様子を表し、具体的な比較対象なしに使われます。一方、「Spread like a contagion」は物事が感染症のように広がることを強調し、特に病気やネガティブな情報が急速に広まる様子を描写する時に使われます。従って、「Spread like a contagion」は「Spread rapidly」よりも一層強力な表現と言えます。

続きを読む

0 314
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The ramen came heaping with bean sprouts and char siu, it looks delicious! ラーメンがもやしとチャーシューでこんもりと盛られてきて、とても美味しそうです! Heapingは英語で「山盛りにする」「たくさん積む」という意味があります。食事の盛り付けや調理の際に、スプーンやカップなどで食材や調味料を山盛りにする様子を表現します。「a heaping spoonful of sugar」は「砂糖を山盛りにしたスプーン一杯」となります。また、比喩的に「たくさんの〜」「多量の〜」という意味で使われることもあります。例えば、「heaping praise」は「山ほどの賞賛」となります。 The ramen came piled high with bean sprouts and pork belly. It looks delicious! ラーメンにはもやしとチャーシューがたっぷりと盛られてきました。美味しそう! The ramen I ordered is brimming over with lots of bean sprouts and char siu, it looks delicious! 注文したラーメンはもやしとチャーシューでいっぱいで、とても美味しそうです! Piled highは物が山のように積み重ねられている状況を表し、空間が完全に使用されているとは限らない。例えば、「本がテーブルに山のように積み上げられている」など。一方、Brimming overは容器などが内容物でいっぱいで、さらにそれが溢れ出ている状況を表す。これは主に液体や感情に使われ、「幸せで溢れている」や「コーヒーがカップから溢れている」などと使います。

続きを読む

0 794
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why don't you try plotting a graph? It might make it even better. 「グラフをプロットしてみてはどうかな?それでさらに良くなるかもしれないよ。」 「Plot a graph」は、データや数値を視覚的に表現するためにグラフを作成するという意味です。これは特に数学や科学、統計などの分野でよく用いられます。具体的なシチュエーションとしては、例えば学校の授業で教えるため、データ分析の結果を提示するため、あるいは研究結果を発表するときなどに使えます。 Have you considered creating a chart? It might make it even better. 「グラフを作成してみるのはどうでしょうか?それによってさらによくなるかもしれませんよ。」 Why don't you try visualizing the data? It might make it even better. 「データを視覚化してみてはどうですか?それでさらに良くなるかもしれませんよ。」 「Create a chart」は、具体的な図やグラフを作成する行為を指します。データを視覚的に表現するためのツールやテンプレートを使用します。一方、「Visualize data」は、データを視覚的に理解しやすい形に変換するプロセスを指します。これは、グラフやチャートを作成するだけでなく、データのパターンやトレンドを視覚的に解釈することも含みます。したがって、これら二つのフレーズは似ていますが、作成と解釈の違いがあります。

続きを読む

0 554
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The diaper is full, let's change it, okay? 「おむつがパンパンになっちゃったから、交換しようね。」 「The diaper is full.」は「オムツがいっぱいです。」という意味で、主にオムツを着用している子供や高齢者が、オムツに尿や便をたくさんした状態を表します。育児中の親や介護職、保育士などが使う表現で、オムツの交換が必要なタイミングを指すことが多いです。また、比喩的に物事が限界まで達した状態を表すのにも使われます。 The diaper is bursting at the seams. Let's change it, shall we? 「おむつがパンパンになっちゃったね。交換しようね?」 The diaper is packed to the gills. We should change it. 「おむつがぎっしり詰まってるね。交換した方がいいよ。」 The diaper is bursting at the seamsとThe diaper is packed to the gillsは、どちらもオムツがとてもいっぱいになっていることを表しています。しかし、bursting at the seamsは、オムツが本当に限界まで満たされていて、もう少しで中身が出てしまいそうな状況を強調します。一方、packed to the gillsは、オムツが非常にいっぱいで、これ以上何も入れる余地がないことを示します。ですから、bursting at the seamsはより緊急性や問題性を強調し、packed to the gillsは混雑度を指す表現です。

続きを読む