Kazuma Takamineさん
2023/05/12 10:00
副都心 を英語で教えて!
大都会の中心には住みたくないが、利便性のいい場所に住みたいので、「副都心に住みたい」と言いたいです。
回答
・Secondary city center
・Satellite city center
・Suburban downtown
I don't want to live in the heart of the metropolis, but I still want convenience. I'd like to live in a secondary city center.
大都会の真ん中には住みたいとは思いませんが、それでも利便性は欲しいです。副都心に住みたいと思います。
「Secondary city center」は、都市の主要な中心部(プライマリーシティセンター)以外に位置する、商業や文化、交通の集積地を指します。都市が拡大し、人口が増えると、一つの中心地だけではなく、複数の中心地が形成されることがあります。これらの一つを二次的な都市中心、つまりセカンダリーシティセンターと言います。例えば、大阪で言えば、梅田がプライマリーシティセンター、なんばがセカンダリーシティセンターにあたります。アーバンプランニングや交通政策、観光案内などの文脈で使われます。
I don't want to live in the heart of the metropolis, but I still want to be in a convenient location. So, I'd prefer to live in a satellite city center.
大都会の中心には住みたくないけれど、便利な場所には住みたい。だから、私は副都心に住みたいと思います。
I don't want to live in the heart of a big city, but I'd like to live somewhere convenient, so I'm considering moving to a suburban downtown.
大都会の中心には住みたくないけど、利便性のいい場所に住みたいので、郊外のダウンタウンに引っ越しを考えています。
Satellite city centerは、主要都市から離れた地域に位置しながらも、独自の商業、住宅、文化施設を持つ都市を指す言葉です。これは通常、都市の発展や拡大により形成されます。一方、suburban downtownは、郊外の商業の中心地を指します。これは通常、住宅地域の近くにあり、地元のコミュニティに必要なサービスや施設を提供します。したがって、ネイティブスピーカーは、その場所が都市の周辺部か、都市から離れた独立した中心部かによって、これらの言葉を使い分けます。
回答
・subcenter
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。
I don't want to live in the heart of a metropolis, but I want to live in a convenient location. In other words, a subcenter would be the ideal area.
(大都会の中心には住みたくないが、利便性のいい場所に住みたい。つまり副都心が理想のエリアだ。)
「副都心」は英語で "subcenter"と表せます。
"subcenter" は都市の中心から離れるものの、交通の便や利便性が高い地域を指す言葉です。
"the heart of a metropolis" で「大都会の中心」を表していますね。
"In other words" は「つまり」や「言い換えると」と言った接続表現で、前に言及した内容を言い換えるときに使えます。
ご参考まで、別の例文をご紹介しておきましょう。
The new shopping complex has transformed the suburban area into a vibrant subcenter with a wide range of amenities.
(新しいショッピングセンターのおかげで、その郊外エリアは、さまざまな便益が揃う活気ある副都心へと変貌を遂げました。)
回答が参考になれば幸いです!