プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 96
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The Imperial estate is sacred, therefore, trespassing is prohibited. 「皇室の土地は神聖なので、立ち入りは禁止されています。」 「Imperial estate」は「皇室の領地」や「皇室の財産」を指す英語表現です。皇帝や王など、帝国や王国を統治する君主が所有する土地や建物、財産全般を指します。使えるシチュエーションとしては、歴史の授業や文書での帝国や王国の歴史的な話題、特にその経済的側面を説明する際などに用いられます。また、現代でも君主制をとる国々の皇室や王室の財産を指す際にも使えます。 The Imperial property is sacred, so no trespassing is allowed. 「天皇家の土地は神聖なので、立ち入りは許可されていません。」 The Imperial demesne is sacred and off-limits. 「皇室領は神聖であり、立入りは禁止されています。」 Imperial propertyとImperial demesneは、どちらも帝国または皇帝が所有する土地や資産を指す言葉ですが、日常的にはあまり使われません。これらの用語は主に歴史的な文脈や学術的な文脈で使われます。Imperial propertyは一般的に広範な帝国の資産を指し、Imperial demesneは皇帝自身が直接支配する土地を指します。したがって、Imperial demesneはより具体的で、特定の地理的な場所を指すことが多いです。

続きを読む

0 189
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm getting tongue-tied because of the aftereffects of COVID-19. COVID-19の後遺症で、私は舌が絡まる(話すのが難しい)状態になっています。 「Getting tongue-tied」は英語のフレーズで、言葉に詰まる、舌がもつれるように話せなくなるという意味です。緊張や恥ずかしさから言葉がうまく出てこない状況や、予期しない出来事や質問に対して即座に答えられない状況などに使われます。また、好意を持つ人の前や大勢の人に話すときなど、プレッシャーを感じる場面でも使えます。例えば、プレゼンテーション中に突然頭が真っ白になったり、好きな人に話しかけられて言葉が出なくなったりしたときなどに「I got tongue-tied」と表現します。 I have some post-Covid symptoms, so I've been tripping over my words a lot lately. 「後遺症としてコロナによる症状があるため、最近、言葉につまずくことが多くなっています。」 I have some lingering effects from COVID, so I keep flubbing my words because of phlegm. COVIDの後遺症があるので、タンが絡まって言葉をうまく話せません。 Tripping over one's wordsは、特に興奮や緊張しているときに言葉を間違えたり、言葉をつまらせたりすることを指します。一方、flubbing one's wordsは、単純なミスで言葉を間違えることを指し、特に緊張や興奮が関係しないこともあります。したがって、ネイティブスピーカーは、言葉の間違いが緊張や興奮から来るものか、単なるミスかによってこれらの表現を使い分けることがあります。

続きを読む

0 313
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't want to invest in that company again. Once bitten, twice shy. 「その会社にもう一度投資したくない。羹に懲りて膾を吹く、だからね。」 「Once bitten, twice shy」は、「一度失敗すると二度と同じことを繰り返さない」という意味の英語のことわざです。直訳すると「一度噛まれると二度と警戒する」です。これは、過去の経験から学び、同じ失敗を繰り返さないように注意深くなるというニュアンスを含んでいます。例えば、恋愛で裏切られた後、次の恋愛に臆病になる、投資で大損した後、次の投資に慎重になる等のシチュエーションで使われます。 After his last business venture failed, he's become very risk-averse. You know what they say - once bitten, twice shy. 彼の前のビジネスが失敗した後、彼は非常にリスクを避けるようになりました。よく言われるように、一度痛い目にあうと、二度と同じことはしないものです。 I can't believe I lent you money again after what happened last time. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. I'm not going to make the same mistake again. 前回のことがあったにもかかわらず、また君にお金を貸してしまったなんて信じられない。一度だまされたらそれは君の恥、二度だまされたらそれは私の恥。同じ過ちを繰り返すつもりはない。 「Burned once, twice cautious」は、一度失敗や悪い経験をした後、次回から注意深くなるという意味です。一度火傷を負ったら、次から火には気をつける、という意味合い。一方、「Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me」は、人に一度だまされるのは相手のせいだが、同じ人に二度だまされるのは自分のせい、という意味。つまり、自分の過ちから学ぶべきだという教訓です。前者は自己改善や学習に重きを置き、後者は他人に対する信頼性や警戒心を強調します。

続きを読む

0 123
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please bring your handbag to school. 「学校にハンドバッグを持ってきてください。」 ハンドバッグは主に女性が使用する小型から中型のバッグで、通常は手で持つか腕にかけることからこの名前が付いています。中には財布、携帯電話、化粧品、ハンカチなど、日常的に必要な小物を入れて持ち歩くことができます。また、デザインやブランドによってはファッションの一部としても活用されます。普段使いはもちろん、パーティーや結婚式などの特別な場に合わせて選ぶこともあります。個々のライフスタイルや好み、シチュエーションに合わせて様々な形状、サイズ、素材のハンドバッグが利用されます。 Please bring your purse to school. 「学校に手提げかばんを持ってきてください。」 Please bring your tote bag to school. 「学校に手提げかばんを持ってきてください。」 PurseとTote bagの使い分けは主に大きさと用途によります。Purseは一般的に小さく、財布、携帯電話、化粧品などの個人的な小物を持ち歩くのに使われます。一方、Tote bagは大きく、本や食料品、ビーチ用品などを運ぶのに便利です。また、Purseはよりフォーマルな場面や日常的な外出に、Tote bagはカジュアルな場面や特定の活動(ショッピング、ピクニックなど)に使用されます。

続きを読む

0 405
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please proceed with the incense offering. お焼香をお願いします。 「Incense offering」は「お香供養」もしくは「線香供養」と訳され、宗教的な儀式や礼拝、祭り、祈りなどの際に用いられるフレーズです。特に東洋文化や仏教文化でよく見られ、神々や祖先への敬意を示すため、または祈りや願いを伝える手段として、お香や線香を焚きます。また、故人を偲ぶ際の墓参りなどでも使われることが多いです。その香りが空気を浄化し、神聖な雰囲気を醸し出すとされています。 Please feel free to burn the incense. 「どうぞお焼香をお願いします。」 Please perform the incense ritual. 「お焼香をお願いします。」 Burning incenseは、一般的に、香りを放つため、またはリラクゼーションを促すためにお香を燃やす行為を指す。これは日常生活の一部であり、特定の儀式や文脈を必要としない。一方、incense ritualは、特定の儀式や宗教的な行事でお香を使う習慣を指す。これは祈り、祭り、または精神的な瞑想の一部として行われ、特定の手順や意図が伴うことが多い。

続きを読む