プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
It's not good to ignore the instructions. 「指示を無視するのは良くないよ。」 ignore the instructionsとは、指示や説明を無視する、またはそれに従わないことを意味します。このフレーズは、誰かが指示を故意にまたは偶然に無視したときや、指示が明確でない、不適切、または不適切に見える場合に使用されます。また、「自分の判断で行動する」、「自分の方法で物事をやる」や、「ルールを破る」などのニュアンスもあります。例えば、組み立て式家具を組み立てる際に説明書を読まずに行ったり、料理をする際にレシピを無視したりすることなどに使えます。 It's not good to disregard the directions. 指示を無視するのは良くないよ。 You shouldn't turn a blind eye to the instructions. 指示を無視するのは良くないよ。 Disregard the directionsは指示や命令を無視する、つまりそれを守らないことを示します。一方、Turn a blind eye to the instructionsは指示を見て見ぬふりをする、つまり意図的に無視することを示します。前者は単に指示を無視する行動を指すのに対し、後者はそれに対する意図的な行動を強調します。したがって、ネイティブスピーカーは、単に指示を無視する場合はDisregard the directionsを、意図的に指示を無視する場合はTurn a blind eye to the instructionsを使用するでしょう。
We have been assigned to participate in an urban redevelopment project in the major city. 「私たちは大都市の都市再開発プロジェクトに参加することになりました。」 都市再開発(Urban redevelopment)は、既存の都市地域を再構築または改善するプロセスのことを指します。劣化した地域を再活性化したり、新たな住宅、商業施設、公共施設を建設したりすることが含まれます。ニュアンスとしては、都市の美観の向上、住民の生活の質の向上、地元経済の活性化などが目指されます。使えるシチュエーションとしては、都市計画や開発政策の議論、都市の問題解決策の提案、地方創生の取り組みなどに使われます。 We will be participating in an urban renewal project in the major city. 「私たちは大都市の再開発事業に参加することになりました。」 We will be participating in an urban regeneration project in the major city. 「私たちは大都市の都市再生プロジェクトに参加することになりました。」 Urban renewalとUrban regenerationは基本的に同じ意味で、都市部の再開発や改善を指す言葉です。しかし、ニュアンス的には、Urban renewalは物理的な建築物やインフラの改善に焦点を当てる傾向があります。一方、Urban regenerationはより広範で、経済的、社会的、環境的な側面も含みます。例えば、地域の雇用創出やコミュニティの強化なども含まれます。どちらの言葉を使うかは、話している人が強調したい側面によります。
The new boss is the person wearing black-rimmed glasses. 新しい上司は黒縁の眼鏡をかけている人です。 「Person wearing black-rimmed glasses」とは、「黒縁の眼鏡をかけた人」を指す表現です。ある人物を説明する際や、特定の人物を見つけるための特徴を述べる際などに使えます。例えば、パーティーや人混みの中で友人を探す際、「黒縁の眼鏡をかけた人」を探せばいいというようなシチュエーションで使われます。また、黒縁の眼鏡は知的なイメージがあるため、そのようなキャラクターの描写にも使えます。 The new boss is the person with black-framed glasses. 新しい上司は黒縁の眼鏡をかけている人です。 The new boss is the individual donning black-edged spectacles. 新しい上司は、黒縁の眼鏡をかけている人です。 Person with black-framed glasses.という表現は一般的で、日常的な会話や簡潔な説明によく使われます。一方、Individual donning black-edged spectacles.という表現は、より形式的または文学的な文脈で使われることが多いです。Donningやspectaclesは古風であるか、あるいはより高度な語彙であり、日常的な会話ではあまり使われません。したがって、この表現は小説や詩、あるいは特定の視覚的イメージを強調したいときに使われることが多いです。
The defect became public because of the recall, didn't it? 「リコールのせいで欠陥部分が公になったね。」 「Become public」は「公になる」や「公開される」という意味を持つ英語の表現です。何か秘密の情報や非公開だった情報が一般の人々に知られるようになることを指します。例えば、企業が新製品の開発を秘密に進めていたが、その情報がメディアによって暴露された場合、「The information has become public(情報が公になった)」と言います。また、個人のプライバシーが露呈した場合や、企業が非公開から上場企業となり、株式が一般投資家に公開される場合などにも使えます。 The defect in the car has gone public due to the recall. 「リコールのせいで車の欠陥部分が公になったね」 The defect has entered the public domain due to the recall of the car. 車がリコールになったことで、その欠陥部分が公になったね。 Go publicは企業が株式を初めて一般の投資家に公開することを指す言葉です。また、個人が秘密情報を共有したり、ある事実を公に明らかにすることも指します。一方、Enter the public domainは主に著作権法において、特定の作品が著作権の保護を受けなくなり、誰でも自由に使用できるようになる状況を指します。したがって、これらのフレーズは大きく異なるコンテキストで使用されます。
Please leave the bags in front of the entrance. 「荷物は玄関前に置いておいてください。」 「In front of the entrance」は「入り口の前で」や「エントランスの前に」などと訳すことができ、物理的な場所を示す表現です。ビルや店、公園などの入り口付近を指すことが多く、待ち合わせ場所を指定する際や、何かが起こった場所を示す際などに使えます。また、比喩的に「始まりの前」といった意味でも使われることがあります。 Please leave the shopping bags at the doorstep. 「買い物の袋は玄関前に置いておいてください。」 Leave the bags before the front door. 「荷物は玄関前に置いておいて。」 Before the front doorは物理的な位置を指すことが多く、文字通り玄関の前を指します。例えば、誰かが家の前に立っている、または何かがドアの前に置かれている場合に使います。 一方、At the doorstepはより抽象的な意味を持つことが多く、直訳すると「玄関先」ですが、「間近に」「すぐそこに」といった意味合いで使われることもあります。例えば、大きなチャンスや危険が迫っている場合などに「We are at the doorstep of a big opportunity」や「We are at the doorstep of danger」のように使います。