プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,180
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
エナジーハーベスティングは、光や熱、振動といった身の回りの「捨てられているエネルギー」を収穫(ハーベスト)して電力に変える技術のことです。 例えば、体温で動く腕時計や、人が歩く振動で発電する床などがその一例。「電池交換いらず」「配線不要」が嬉しい場面で活躍する、エコでスマートな技術です! This stadium utilizes energy harvesting technology. このスタジアムは環境発電技術を利用しています。 ちなみに、Power scavenging(パワースカベンジング)は、身の回りにある光や熱、振動といった捨てられているエネルギーを拾い集めて電力に変える技術のことだよ。IoTセンサーやウェアラブル端末など、電池交換が難しい小型機器を動かすのに使われるんだ。 This stadium utilizes power scavenging to generate its own electricity. このスタジアムは、パワー・スカベンジング(環境発電)を利用して自家発電しています。
「look at each other」は、二人が「お互いに目を合わせる」状況で使います。 恋人同士が愛情を込めて「見つめ合う」ロマンチックな場面から、驚きのあまり「顔を見合わせる」、気まずくてどうしようかと「互いの顔を見る」など、文脈によって様々な感情を表せます。シンプルで使いやすい表現です! We need to be on the floor every day and look at each other in the eye when we talk. 私たちは毎日現場にいて、お互いの目を見て話す必要があります。 ちなみに、"They exchanged a glance." は、ただ目を合わせたというより「二人だけの特別な意味を込めて、一瞬視線を交わした」という感じです。言葉にしなくても「だよね!」「やれやれ…」みたいに、お互いの気持ちが通じ合った瞬間や、周りには内緒の合図を送る時なんかにピッタリな表現ですよ。 We need to get out there and actually talk to the people on the floor every day. They exchanged a glance, knowing it was a necessary, if unspoken, part of the solution. 私たちは毎日現場に出て、実際に作業員たちと話をする必要があります。彼らは、それが口には出されずとも必要な解決策の一部だと知り、顔を見合わせた。
「all year round」は「一年中ずっと」という意味です。季節に関係なく「いつでも楽しめるよ!」「いつもやってるよ!」というニュアンスで使われます。 例えば、「このプールは一年中入れます(open all year round)」や「沖縄では一年中泳げます」のように、お店の営業、観光、気候など、年間を通して利用できたり、同じ状態が続いたりすることを表すのにピッタリな表現です。 This resort is popular all year round. このリゾートは季節を問わず人気です。 ちなみに、「in all seasons」は「一年中」という意味で、季節を問わず楽しめることや使えるものを表すのに便利な言葉だよ。例えば「この公園は四季を通じて美しい」とか「このジャケットは一年中着られる」みたいに、いつでも魅力的だったり活躍したりする状況で気軽に使えるんだ。 This park is beautiful in all seasons. この公園はどの季節も美しいです。
「昔からの付き合いだよね」「腐れ縁だよね」といったニュアンスです。単に知り合ってから長いだけでなく、たくさんの思い出や経験を共有してきた親密な関係を表します。旧友と再会した時や、誰かに友人との長い関係性を紹介する時などにぴったりの、温かみのある表現です。 We go way back to elementary school. 私たちは小学校以来の長い付き合いです。 ちなみに、"We're old friends." は「私たちは旧友です」という意味ですが、ただ古いだけでなく「気心が知れた仲だよ」「だから遠慮しないで」という親密なニュアンスを含みます。第三者に自分たちの関係を説明したり、久しぶりに会った友人に「昔と変わらないね」と伝えたりする時にぴったりの一言です。 We're old friends; we've known each other since elementary school. 私たちは旧友で、小学校からの知り合いです。
句読点は文章の「呼吸」みたいなもの。「、」(読点)は一息つく場所で、話のリズムを整えます。「。」(句点)は話の終わり。これらをうまく使うと、文章がグッと読みやすくなり、伝えたい気持ちもハッキリしますよ! What do you call "句読点" — the punctuation marks used in Japanese writing — in English? 日本語で書くときに使う「句読点」は、英語で何と呼びますか? ちなみに、文の途中で話題を軽く変えたり、補足情報を加えたい時に便利です。文頭だけでなく「〇〇で、ちなみに〜」のように文中でも使えます。句読点「、」を付けると一呼吸置く感じで、付けないとスムーズに繋がります。会話やメールで気軽に使える言葉ですよ! What do you call "句読点" in English? 英語で「句読点」ってなんて言うの?