プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 400
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. melted butter 溶かしバター melted は「溶かした」という意味の形容詞です。「バター」はそのまま butter で、合わせて「溶かしバター」で、一般的な表現です。 A : What are the ingredients? 材料はなんですか? B : I used melted butter. 溶かしバターを使った。 2. butter that was melted 溶かしバター こちらも「溶かしたバター」ですが、より詳細に説明したい場合に使える表現です。 I used butter that was melted in a double boiler. 湯煎で溶かしたバターを使った。 double boiler : 湯煎

続きを読む

0 463
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 .The Creation of the World 天地創造 creation は「創造」、world は「世界」で、合わせて「世界の創造」で、「天地創造」を表すことができます。今回は「天地創造の絵」と固有名詞として使うため Creation と World は最初の文字を大文字で表すといいでしょう。 The Creation of the World painting is amazing. 天地創造の絵は素晴らしいね. 2. The Creation 天地創造 The Creation だけでも「天地創造」という絵画を表せます。 もし、たとえばミケランジェロの「天地創造」など特定の作品を指している場合、The Creation of Adam と、具体的に作品名を言うことをお勧めします。 The Creation of Adam by Michelangelo is incredible. ミケランジェロの『アダムの創造』は素晴らしいね。 incredible : 信じられないほど素晴らしい

続きを読む

0 355
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. konpeito こんぺいとう 「こんぺいとう」は日本の伝統的なお菓子で、形が小さな星のようなものや、色とりどりの砂糖の粒で覆われていることが特徴です。海外でもそのまま konpeito と呼ばれることが多いです。 Can I have this konpeito, please? このこんぺいとうをください。 2. Japanese sugar candy こんぺいとう もし英語で説明する場合は「日本の砂糖菓子」という意味のこの表現を使うといいでしょう。 sugar は「砂糖」、candy は「あめ」や「お菓子」を意味します。 I'd like this Japanese sugar candy, please. このこんぺいとうをください。

続きを読む

0 388
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て。 strike は「打つ」、iron は「鉄」で、「鉄が熱いうちに打て」ということわざの直訳に近い表現です。 Strike while the iron is hot. Don't miss the chance. 鉄は熱いうちに打て。チャンスを逃さないで。 2. Make hay while the sun shines. 日が照っているうちに干し草を作れ。 hay は「干し草」を意味し、チャンスがあるときに行動するべきだという意味です。日本語の「鉄は熱いうちに打て」に非常に近い意味合いです。 Make hay while the sun shines. Now or never. 日が照っているうちに干し草を作れ。今やらなかったら、もうないよ。

続きを読む

0 214
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「1日に8時間労働って誰が決めたんだろうね」は、英語で上記のように表現することができます。 I wonder は「〜だろう」と、疑問を投げかけるフレーズです。日常会話でよく使われ、何かについてふと考えたときや、答えがわからないときに出てくる表現です。 who decided は「誰が決めた」、workday は「仕事が行われる日」を意味します。 「1日の労働時間は8時間にすべきだって、誰が決めたんだろうね?」と直訳できます。 A :I wonder who decided that the workday should be 8 hours. 1日に8時間労働って誰が決めたんだろうね。 B : I don't know, but it's too long, isn't it? わからないけど、長すぎるよね。

続きを読む