プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. become an adult 一人前になる 「一人前になる」とは「一人前の大人になる」という意味なので、become an adult で「大人になる」と表し、似たニュアンスを表現することができます。 adult は日本語でも「アダルト」と言いますが、「大人」を意味する名詞です。 You've really become an adult so that we can drink together. 一緒に酒を飲めるなんて一人前になったな。 really は強調を表し「〜なったな」のニュアンスを表します。 2. grow up 一人前になる 「成長する」という意味で使われますが、特に子どもから大人へと成長することを表す表現です。 I can't believe we can drink together now. You've really grown up. 今一緒に飲めるなんて信じられないよ。一人前になったな。
1. becoming public 表沙汰 表沙汰(おもてざた)とは、世間に公然と知れわたることを指します。 public は「公衆」や「公」で、becoming public で「公になること」を意味し、「表沙汰」のニュアンスを表すことができます。 She is struggling to prevent her wrongdoings from becoming public. 彼女は悪事が表沙汰にならないように奮闘している。 struggle : 奮闘する prevent : 守る wrongdoings : 悪事 2. coming to light 表沙汰 light は「明かり」を意味します。coming to light で「(秘密などが)明るみに出る」や「表沙汰になる」ことを表します。 She is working hard to keep her wrongdoings from coming to light. 彼女は悪事が表沙汰にならないように頑張っている。 keep : 〜するのを防ぐ
1. under-the-table work 裏稼業 under the table は直訳すると「テーブルの下」ですが、「こっそりと」という意味を持つ表現です。「 - (ハイフン)」でつなげて形容詞化することができるので、「仕事」を意味する名詞 work を続けて「こっそりと行う仕事」つまり「裏稼業」のニュアンスを表すことができます。 I heard that he does under-the-table work. 彼が裏稼業をしていると聞いた。 2. illicit work 裏稼業 illicit は「イリシット」と読み、「不法な」「不道徳的な」という意味の形容詞です。直訳すると「不正労働」や「不法就労」を意味し、表立って言えない職業を表します。 She has illicit work but she keeps it secret. 彼女は裏稼業をしているが、秘密にしている。
1. bat around 一巡する bat は野球で使う「バット」という名詞のほかに「バットで打つ」や「打者に立つ」という動詞の意味も持っています。around をつけて、ある回に打者一巡することを意味します。 The lineup batted around. 打者が一巡した。 lineup : ラインナップ、メンバー 2. make a round 一巡する こちらは野球に限らず「一回りする」や「一周する」を意味するフレーズです。 The batting order made a round. 打順が一回りした。 batting order : 打順 ほかにも野球に関するフレーズを紹介します。 strikeout : 三振 walk : フォアボール Pitching change: ピッチャー交代 error : エラー
1. conditioned reflex 条件反射 conditioned は「条件づけられた」という形容詞、reflex は「反射作用」を意味し、合わせて「条件反射」を表せます。 When I saw the umeboshi, I salivated from the conditioned reflex. 梅干しを見て、条件反射でつばが出た。 salivate : つばが出る 2. reflex action 反射作用 action は「作用」で、刺激に対する無意識的な反応や反射運動、反射能力、反射行動などを意味する名詞です。日常会話では単に reflex だけでも通じます。 Seeing the umeboshi made me salivate from the reflex action. 梅干しを見て、反射作用でつばが出た。
日本