Iku

Ikuさん

2024/08/28 00:00

裏稼業 を英語で教えて! を英語で教えて!

表立って言えない職業のことを裏稼業と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 286
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・A shady business
・A side hustle of questionable legality.

「A shady business」は、「怪しい商売」や「うさんくさいビジネス」という意味です。合法かどうか怪しいグレーなものから、明らかに違法なものまで幅広く使えます。

例えば、実態がよく分からない儲け話や、法外な値段で商品を売りつける店などに対して、「あの会社、shady businessの匂いがするね」といった感じで使えます。何か裏がありそうな、信用できないビジネス全般を指す便利な言葉です。

He's involved in some kind of shady business, so he never talks about his work.
彼は何かしらの裏稼業に関わっているので、仕事の話は一切しない。

ちなみに、「A side hustle of questionable legality」は「ちょっとヤバい副業」や「グレーな小遣い稼ぎ」といったニュアンスで使います。完全に違法とは言い切れないけど、法律的にどうなの?とツッコミたくなるような怪しいサイドビジネスを指す言葉です。友達同士の会話で「あいつ、なんか怪しい副業始めたらしいよ」なんて噂話をする時にピッタリです。

He's been cagey about how he makes extra money; I suspect it's some kind of side hustle of questionable legality.
彼はどうやって副収入を得ているのか口が固いんだ。何か裏稼業なんじゃないかと思うよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 06:25

回答

・under-the-table work
・illicit work

1. under-the-table work
裏稼業

under the table は直訳すると「テーブルの下」ですが、「こっそりと」という意味を持つ表現です。「 - (ハイフン)」でつなげて形容詞化することができるので、「仕事」を意味する名詞 work を続けて「こっそりと行う仕事」つまり「裏稼業」のニュアンスを表すことができます。

I heard that he does under-the-table work.
彼が裏稼業をしていると聞いた。

2. illicit work
裏稼業

illicit は「イリシット」と読み、「不法な」「不道徳的な」という意味の形容詞です。直訳すると「不正労働」や「不法就労」を意味し、表立って言えない職業を表します。

She has illicit work but she keeps it secret.
彼女は裏稼業をしているが、秘密にしている。

役に立った
PV286
シェア
ポスト