kouta Suzukiさん
2024/01/12 10:00
稼業 を英語で教えて!
生計を立てるためにとにかく働いているので、「稼業に精を出して働いています」と言いたいです。
回答
・Family business
・Line of work
・Trade
I’m working hard in the family business to make a living.
生計を立てるために稼業に精を出して働いています。
「Family business」は、家族経営の企業や事業を指します。この言葉は、親から子へと代々引き継がれる伝統や、家族内の強い絆を強調するニュアンスを持ちます。ビジネスの規模は小規模なものから大企業まで様々です。シチュエーションとしては、新しくビジネスを始める際や、家族内での役割分担、代替わりを話題にする時に使えます。また、家族の価値観や人間関係がビジネスに影響する場面でも使われます。
I'm putting in a lot of effort in my line of work to make a living.
生計を立てるために稼業に精を出して働いています。
I'm just working hard to make a living.
生計を立てるために一生懸命働いています。
「Line of work」と「Trade」はどちらも職業や仕事を指しますが、使い方とニュアンスが異なります。「Line of work」は一般的な職業や業界を指し、例えば「What line of work are you in?」と聞けば、相手の仕事の種類を尋ねることになります。一方、「Trade」は専門的な技能や手工業を指すことが多く、電気工や配管工などに使われます。「He is in the plumbing trade」と言えば、彼が配管工として働いていることを意味します。
回答
・business
・occupation
business
稼業
business は「仕事」や「事業」という意味を表す名詞ですが、「稼業」「家業」という意味でも使えます。(「私事」という意味で使われることもあります。)
Lately, I've been working hard on the business.
(最近は、稼業に精を出して働いています。)
occupation
稼業
occupation は「職業」「稼業」などの意味を表す名詞ですが、「暇つぶし」「気晴らし」などの意味も表せます。
This occupation is profitable, but it's dangerous.
(この稼業は稼げるが、危険だぞ。)