プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,768
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「〜の壁を越えた」を、英語で 「transcended the barriers of ~」 もしくは、 「transcended the barriers between A and B」 と言います。 「transcend」は「超越する」 「barriers」は「壁」を意味します。 例えば、 It transcended the barriers of reality. それは現実の壁を超えました。 Vision Pro transcended the barriers between digital content and the physical world. ヴィジョンプロはデジタルコンテンツと物理世界の壁を超えました。 などと言うことができます。 他にも、あまりにもすごい機器、製品であることを表現したいときは、 「Game-changer」 と言うことができます。 何かを大きく変える、画期的な存在や出来事を言いたい時に使います。 This VR game is so realistic and it is a game-changer. このVRゲームはとてもリアルであり、ゲームチェンジャーです。 ご参考になれば幸いです。
イルカ、賢くてかわいい生き物ですよね。 英語では「Dolphin」と言います。 ただ気をつけてほしいのは、「イルカが好きです。」と答える時に I like Dolphins. と、 「s」をつけるのを忘れないことです。 ある特定のイルカが好きな場合は、 「I like the dolphin.」や「I like a dolphin.」 ということができますが、「イルカという動物が好き」な場合は複数形にするのを忘れないようにしましょう。 ちなみに「水族館」は 「Aquarium」と言います。 What is your favorite creature at the aquarium? 好きな水族館の生き物はなんですか? ご参考になれば幸いです。
「Verbiage」は、不要な言葉や表現のことを指します。本質的な情報や意味よりも、単に言葉の量が多い状態をさします。 「動詞」という意味の「verb」に「iage」が付いた形で、「ヴァービエイジ」と読みます。 アクセントは「verb」と同じ最初のe です。 The report was filled with unnecessary verbiage, making it difficult to extract the main points. そのレポートは不必要な贅言で満たされており、主要なポイントを抽出するのが難しかった The speaker's verbiage made the presentation confusing その話者の贅言は、プレゼンを混乱させました。 ご参考になれば幸いです。
「Hoarfrost」(霜、氷花)は、草の葉などに空気中の水分が氷の結晶として付着した状態のことを言います。 「Radiation frost」とも言います。 また、冷凍庫の中で湿気などが固まってできる白い氷のことも「Horfrost」と言います。 The branches were covered in hoarfrost, creating a beautiful winter scene. その枝たちは氷花で覆われており、美しい冬の景色を作り出しました。 The grass in the field sparkled with hoarfrost in the morning sun. 朝日に照らされる畑の草は氷花でキラキラと輝いていました。 ご参考になれば幸いです。