プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. Please, go ahead. お先にどうぞ。 相手に先に行ってもらうように促す丁寧な表現です。「どうぞ」という意味を持っています。 Please, go ahead and take your seat. お先にどうぞ、座ってください。 If you need to leave first, please go ahead. 先に行く必要があるなら、 お先にどうぞ。 2. Please proceed. お先にどうぞ。 相手に進むことを促す公式な表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多いです。 Please proceed to the next step in the process. お先にどうぞ、次のステップに進んでください。
1. A cold is the root of many illnesses. 風邪は百病の元です。 「root」は「根源、根底」という意味で、風邪が多くの病気の根底にあるということを意味する表現です。 Remember, a cold is the root of many illnesses, so be careful and take care of yourself. 風邪は百病の元だから、気をつけて自分の健康を大事にしてね。 2. A cold can lead to more serious health issues. 風邪はより重大な健康被害を引き起こす。 「serious health issues」で「深刻な健康問題」を意味します。 You really shouldn’t ignore those cold symptoms; A cold can lead to more serious health issues. その風邪の症状を無視してはいけないよ。より深刻な健康問題を引き起こす可能性があるから。 ignore: 無視する symptoms: 症状
1. Physician, heal thyself. これは「医者よ、自身を治療せよ」という意味で、「医者の不養生」に近い意味の表現です。 「thyself」とは英語の古語で、「汝自身」「汝こそ」という意味です。「サイセルフ」と読み、「e」にアクセントを置きます。 You tell your patients to exercise, but you don’t do it yourself—Physician, heal thyself! 患者には運動しなさいと言うけど、君自身はしてないね。「医者の不養生」だよ! 2. The cobbler’s children have no shoes. 「靴職人は自分の子供たちに靴を作らない」という意味で、自分の仕事や専門分野に関することを、自分には適用しないという意味の英語のことわざです。「医者の不養生」に似た表現です。 He’s a nutritionist, but his own diet is terrible. It’s like the cobbler’s children have no shoes. 彼は栄養士だけど、自分の食生活はひどい。まるで「医者の不養生」のようだね。 nutritionist: 栄養士
「病状」は英語で「condition」を使って表せます。「コンディション」と読み最初の「i」にアクセントを置きます。 Your condition isn’t something to worry about. 病状は心配するほどのものではない。 worry: 心配をする The doctor assured us that there’s nothing to worry about with your condition. 医者は、君の病状について心配することはないと言ってくれたよ。 assure: 保証する、確信させる ちなみに、似た単語で「symptom」がありますが、こちらは「症状」を意味します。「病状」とは「症状」と「容態」を含めた一般的な病気の様子をいい、「症状」は、病気の種類によって起こる種々の現象のことを指すので、状況によって使い分けられるといいでしょう。
1. Rehabilitation 「リハビリ」は「リハビリテーション」の略で、「Rehabilitation」という英語からきた単語です。病気や怪我からの回復、または社会復帰を目指す「リハビリ」の正式な英語表現です。医療や社会復帰のためのプロセス全般を指します。 After the surgery, I started rehabilitation to regain strength. 手術の後、体力を取り戻すためにリハビリを始めました。 2. Physical therapy 「physical」は「身体の、肉体の」という形容詞、「therapy」は日本語でも「セラピー」と言いますね。「リハビリ」の中でも特に身体機能の回復を目指す場合に使う表現です。 I’m going to physical therapy twice a week for my injured knee. 怪我をした膝のために週2回、リハビリに通っています。 injured: 怪我した knee: 膝
日本