プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 911
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.Policy statement 特に政治やビジネスの文脈で、政策や方針についての公式な表明を指す場合に使います。 例文: I'm looking forward to what the new Prime Minister will say in the policy statement. 新しい総理大臣が所信表明演説で何を言うのか楽しみだ。 2.Statement of belief より一般的な文脈での信念や考えについての表明を指す場合に使います。 例文: I can't wait to hear the new Prime Minister's statement of belief. 新しい総理大臣の所信表明演説が楽しみだ。 ※ちなみに総理大臣が新しくなると、その政策やビジョンを国民に説明する「所信表明演説」は日本の政治において重要なイベントです。これは西洋の多くの国でも似たような形で行われています。たとえば、アメリカでは「就任演説(Inaugural Address)」がそれにあたります。

続きを読む

0 608
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.Bacchanalian revelry 特に酒や食事に溺れる大いなる祝祭やパーティーを指す成熟した表現です。 例文: This party is the epitome of Bacchanalian revelry. このパーティーはまさに酒池肉林だ。 2.Debauchery 過度な宴会や楽しみにふける行動を指す一般的な用語です。 例文: This is what you call debauchery. 酒池肉林とはこのことだ。 ※アメリカやイギリスでは、特に大学生がパーティーで過度に飲酒することを「binge drinking」とも言いますが、これは酒池肉林とは少しニュアンスが異なります。 ちなみに"Bacchanalian"は、ローマ神話の酒と祝祭の神「バッカス(Bacchus)」からきています。この神は祝祭と宴会を象徴しています。

続きを読む

0 918
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.Mom's cooking アメリカやイギリスなどでよく使われる表現で、「母の料理」そのものを指します。 例文: This is just like mom's cooking! これ、まさに母の味だな。 2.Taste of home これはもう少し広い意味で、「故郷の味」や「家庭の味」を指します。母だけでなく、家族や故郷特有の味を指すこともあります。 例文: This dish really has the taste of home. この料理は本当に母の味だな。 ※よくある間違い "Mother's taste"と直訳すると、少し意味がわかりにくいかもしれません。"Mom's cooking"や"Taste of home"のように、より自然な表現を使うと良いです。アメリカでは「Comfort Food」という言葉もよく使われますが、これは「心地よい、懐かしい味」といった意味で、必ずしも母親が作った料理を指すわけではありません。

続きを読む

0 1,094
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.What a nice bath! 温泉やバスタブでのリラックスした気持ちを表現する一般的な方法です。 例文: Come join us, what a nice bath! ぜひ来て、いい湯だな! 2.Such relaxing hot water! これは「いい湯だな」という感じをもっと詳しく表現する方法です。特に温泉の効果を強調したいときに使えます。 例文: Experience the magic, such relaxing hot water! この魔法を体験して、本当にいい湯だな! ※ 「いい湯だな」は、日本の温泉文化特有のフレーズです。英語圏では、温泉は「Hot Springs」と呼ばれ、多くの場合リラックスや健康効果が強調されます。そのため、「Such relaxing hot water!」のような表現が相応しい場合もあります。

続きを読む

0 718
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1.Sanbaizu 「三杯酢」は日本料理なので、日本のスーパーや和食店では「三杯酢(Sanbaizu)」とそのまま呼ぶことが一般的です。 例文: Excuse me, where can I find Sanbaizu? すみません、三杯酢(Sanbaizu)はどこにありますか? 2.Three-cup vinegar 直訳すると「三杯酢」は「Three-cup vinegar」となりますが、この表現はあまり一般的ではありません。 例文: Excuse me, where can I find Three-cup vinegar? すみません、三杯酢(Three-cup vinegar)はどこにありますか? ※ 「三杯酢」は、日本料理特有の味付けで、日本以外の国ではあまり知られていない可能性があります。そのため、日本のスーパーや和食店では「Sanbaizu」とそのまま呼ぶ方が通じやすいでしょう。 「三杯酢」を英語で表現すると "Three-Cup Vinegar" となります。これは、台湾料理などで使用される特定の酢のことを指します。

続きを読む