プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 912
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He appeared like a shooting star in the music industry. 彼は音楽業界に彗星のように現れました。 Appear like a shooting starは「流れ星のように現れる」という意味で、主に非常に短い時間で突如として素晴らしい能力を発揮するときや、期待外れのすぐに消え去るような場合などに使われます。または、特別な瞬間や重要な場面で目立つことを指す隠喩的表現として使われます。たとえば、スポーツやパフォーマンスの世界で一夜でスターとなるような現象を指す際にも用いられます。 She appeared out of nowhere and stunned everyone with her incredible talent. 彼女は突如として現れ、その驚愕の才能で皆を驚かせました。 She came blazing in like a comet, her talent was something rarely seen. 彼女は彗星のように現れた、彼女の才能は滅多に見ることのないものだった。 Appear out of nowhereは人が突然予想外に現れたり、物事が無から生じたりすることを表現します。例えば、想定外の問題や新たなアイデア、知らない人が突然現れたときに使います。一方、"Come blazing in like a comet"は誰かが非常に目立つ、印象的な、あるいは派手な入場や登場をする様子を表現します。通常アスリートやパフォーマーが華々しく登場する際などに使われます。

続きを読む

0 922
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You cry easily, don't you? You always tear up while watching movies. あなた、すぐ泣くよね?映画を見ているといつも目から涙が出てくるんだから。 「Cry easily」は「すぐに泣く」という意味で、人が感情的なシチュエーションやピンチにぶつかったとき、または感動的な映画や物語を見聞きしたときに、すぐに涙を流す性格・傾向を表します。物事が少し逆らっても、または人に優しくされると涙を流すことも含みます。チビチビ酒を飲むような感じで、「すぐに泣く」「涙もろい」などと言います。感情が表面に出やすい人や、感動しやすい人に対して使われます。 You seem to have a tearful disposition, don't you? 君、感涙しやすい性格なんだね。 You really wear your heart on your sleeve, don't you? You always cry when watching movies. 本当に感情をあらわにするね。映画を見るといつも泣いているよね。 "Tearful disposition"は、一般的に涙もろい、情緒不安定、または悲しむ傾向にある人を指すのに使われます。たとえば、感情的な映画を見るとすぐに涙を流す人の特性を記述するのに使われます。 一方、"Wear one's heart on their sleeve"は、感情を隠さず率直に表す人を指す表現です。このフレーズは、喜び、怒り、悲しみなど、全ての感情を含みます。人々は通常、自分の感情が他人にとって明らかであることを受け入れて、この表現を使います。

続きを読む

0 401
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's overly sensitive to trends, she buys the latest fashions that are trending on Instagram immediately. 彼女は流行に過敏で、インスタで話題のファッションはすぐに購入します。 「Overly sensitive to trends」とは、流行に対して過敏に反応することを指す表現です。主にファッション、テクノロジー、ポップカルチャーなどのトレンドにすぐに飛びつく、常に最新のものを追い求めるなどに使われます。但し、この表現はただ流行を追うだけでなく、少しネガティヴな意味合いも持ちます。つまり、自己の意見や価値観を持たず、自分自身よりも「流行」を優先する人を指すことが多いです。流行に敏感であることは良いことですが、「過敏」であるという部分が問題視されています。 She is hyper-aware of trends and quickly purchases any fashions that become popular on Instagram. 彼女は流行に敏感で、インスタグラムで話題になるファッションはすぐに購入します。 She's obsessed with trends, she always buys the latest fashions that are buzzing on Instagram. 彼女は流行に取りつかれていて、インスタグラムで話題の最新ファッションをいつもすぐに買います。 "Hyper-aware of trends"は、最新の流行にとても敏感で、何が人気で何が次に来るかをすぐに理解しているという意味です。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われます。 一方、"Obsessed with trends"は、流行に異常なほどの強い興味や関心を持ち、その傾向についての新しい情報を追求しつづける人を指します。パーソナルな趣味や関心の文脈でよく使われます。

続きを読む

0 1,596
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He was given three months to live. 彼には余命3か月と宣告されました。 「三ヶ月の命」という表現は、通常、重度の病気や病状が進行し、余命が約三ヶ月と宣告された状況を指します。主に医師が患者に対して使い、悲しみや衝撃、絶望感を伴います。しかし、その後のストーリー展開や会話の方向性により、人生の価値や優先順位、死別の前の時間の過ごし方など、深い洞察またはポジティブなメッセージを伴うこともあります。主に病気、死、人間関係、人生観に関連する悲劇的または人間ドラマの文脈で使われます。 You've got only three months left to live. 「あなたの余命はあと3カ月だけです。」 My doctor has diagnosed me with just three months to live. 私の医師は、私に対して余命はおよそ3ヶ月だと診断しました。 Only three months left to liveは一般的に直接的で対話の中で、自身または他人の生命が残り3ヶ月しかないと明示的に述べるときに使われます。一方、"Diagnosed with just three months to live"は医療の文脈で使用され、特定の個人が医師から生命予後を明示的に3ヶ月と宣告されたときに使われます。後者の方が正式な診断が与えられたことを強調し、率直さといった感情的なトーンが少ないです。

続きを読む

0 981
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Because they are inflexible, they can only do things exactly as instructed. 「彼らは融通が利かないから、指示通りにしか物事をできないんだ。」 「Inflexible」とは英語で「硬直的な」「頑固な」「譲らない」という意味です。人や考え方、方針などが変わらず、柔軟性に欠ける状態を表す形容詞です。たとえば、「彼は非常にinflexibleな人物だ」は彼が意固地で頑固な人物であることを表します。また、「inflexibleな規則」は変更や適応が難しい厳格な規則を指します。したがって、柔軟性が重要な状況やコミュニケーション、調整が必要な場面で、「inflexible」と表現されるとマイナスのニュアンスとなります。 Because John is set in his ways, there's no flexibility in his routine. 「ジョンは固定観念にとらわれているから、彼のルーティーンには全く融通が利かないんだよ。」 Because he's unadaptable, he can only do things as directed. 「彼は融通が利かないから、指示通りにしか物事をこなせないんだ。」 「Set in one's ways」は、ある人が自分の行動や習慣を変えるのを嫌がる、またはその必要を感じないことを表す表現です。むしろ慣習や伝統を重視するニュアンスがあります。対して、「Unadaptable」は、物理的または精神的に新しい状況や変化に対応できない、柔軟性がないことを示しています。この言葉は否定的な軽蔑的な意味合いを持つことが一般的です。

続きを読む