プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 338
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This mare is really fast for a female horse, isn't she? 「この牝馬は、雌の馬にしては本当に速いね。」 「Mare」は英語で「雌馬」を意味します。主に、成長した雌の馬を指しますが、特に繁殖に関連する文脈で使われることが多いです。馬術や競馬、繁殖業などの分野でよく使われます。また、特定の馬を指す際や、雌馬とその特性を強調する時にも使われます。さらに、天文学では、月の表面にある平坦な大地を表すために「Mare」(ラテン語で「海」)が使われます。 This female horse is incredibly fast, isn't she? 「この牝馬、すごく速いですね。」 This filly is really fast despite being a mare, isn't she? 「この牝馬はメスなのに、すごく足が速いね。」 Female horseは一般的に全ての年齢の雌馬を指します。一方、Fillyは特に4歳以下の雌馬を指す専門用語です。したがって、日常的な会話ではfemale horseがより一般的に使われます。しかし、競馬や馬術など特定の文脈や専門的な話題で話している場合にはfillyが使われることがあります。

続きを読む

0 974
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You've truly managed to crawl on the ground to get into this prestigious university, haven't you? 君は本当にこの名門大学に入るために、地を這うような努力を続けてきたね。 「To crawl on the ground」は、「地面を這う」という意味で、文字通り四つん這いになって地面を進む様子を表します。ベビーや小さな子供がまだ歩けない時によく使う動作です。また、軍事訓練やアウトドアアクティビティなどで低姿勢を保つ必要がある状況、あるいは怪我や病気で立つことができない状況でも使われます。ほかに、比喩的な意味で「苦しみながら進む」ことを表すこともあります。 You've really had to grovel in the dirt to get into this prestigious university, haven't you? 君はこの難関大学に合格するために、本当に地を這うような努力を続けてきたね。 You've really been scraping the bottom of the barrel to get into this competitive university, haven't you? 君はこの難関大学に合格するために、本当に地を這うような努力を続けてきたね。 To grovel in the dirtは、文字通りには泥の中を這い回ることを意味しますが、比喩的には自己卑下や謙遜、または他人に対する卑屈な態度を示して何かを得ようとする行為を指します。対照的に、To scrape the bottom of the barrelは、質の低い、または望ましくないものを受け入れることを強制される状況を指します。これは、選択肢が少ない、または他の選択肢がない状況を表現するために使われます。

続きを読む

0 795
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If I had to choose, I'd probably say I can't handle insect eating. しいて言うなら、昆虫食は食べられないかもしれません。 Insect eatingは「昆虫食」または「昆虫を食べる」という意味です。主に、昆虫を食材として用いる食事方法や、昆虫食を推奨する運動などを指すことが多いです。環境負荷が少なく、タンパク質が豊富な昆虫は、未来の食糧問題を解決する一つの手段として注目されています。一方、一部の文化や地域では昔から昆虫食が行われています。シチュエーションとしては、環境問題を考える場や、新たな食文化を試す場などで使えます。 If I had to choose, I'd probably say entomophagy is something I couldn't handle. しいて言うなら、私には昆虫食(エントモファジー)が耐えられないかもしれません。 If I had to choose, I guess bug feasting is something I can't handle. 「しいて言うなら、昆虫食ぐらいは私には無理かな。」 Entomophagyは学術的な語彙で、昆虫を食べる習慣や習性を指す専門用語です。一方、Bug feastingは一般的な会話でよりカジュアルに使用され、昆虫を大量に食べる行為を指します。Entomophagyは昆虫食を文化的、栄養学的、環境的な観点から議論する際に用いられます。一方、Bug feastingは昆虫料理のパーティーや昆虫を大量に食べるイベントを説明する際に使われます。

続きを読む

0 328
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In Kendo practice, initiating 'Aimen Hikimen' and being reactive are two sides of the same coin. 剣道の練習で、「相面引き面」を自分から仕掛けることと、受け身になることは一枚のコインの両面だと言えます。 「Two sides of the same coin」は、二つの異なる事柄が密接に関連していて、一方が存在するからこそ他方も存在する、という意味合いを持つ英語の成句です。また、一つの事象や問題が二つの異なる側面や観点を持つことを示すこともあります。例えば、成功と失敗、愛と憎しみなど、表裏一体の関係にあるものを指す際に用いられます。感情や意見が対立するシチュエーションや、一つの問題について議論する際によく使われます。 In Kendo practice, remember there are two sides to every story, so it's important to initiate 'Aimen Hikimen' by yourself. 剣道の練習で、「物事には必ず二面性があるから、相面引き面は自分から仕掛けることが大切だ」と覚えておいてください。 Initiating Shomen and Hikimen in Kendo can be a double-edged sword. 「剣道での相面と引き面の仕掛けは、両刃の剣みたいなものだよ。」 There are two sides to every storyは、一つの事象や状況に対して異なる視点や解釈が存在することを示す表現です。主に議論や論争の際に用いられ、相手の視点を理解しようとする時に使われます。 一方、Double-edged swordは、一つの事象や行動が良い結果も悪い結果ももたらす可能性があることを示す表現です。このフレーズは、特に警告や注意を促す状況で使われます。

続きを読む

0 386
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was diagnosed with the Dawn Syndrome, which is a buildup of dead skin cells like dandruff and grime. 「私は垢やフケなどの角質が溜まった状態の「アカツキ病」と診断されました。」 ダウン症候群は、21番染色体の異常により発症する先天性の障害で、知的障害や特徴的な顔貌、心疾患などを伴います。生後すぐに発見できることが多く、一生涯続くサポートが必要です。使えるシチュエーションとしては、医療や教育、福祉などのコンテキストでの会話や、ダウン症の人々の権利や生活改善について議論する際などが挙げられます。 I was diagnosed with Seborrheic Dermatitis. 「私はアカツキ病と診断されました。」 I was diagnosed with Seborrheic Dermatitis. 「セボリック・デルマチタス(脂漏性皮膚炎)と診断されました。」 「Akatsuki Disease」や「Akatsuki Syndrome」は一般的な英語の語彙ではなく、ネイティブスピーカーが日常生活で使うことはありません。これらの言葉は、おそらく特定のアニメやマンガ、あるいは特定のコミュニティにおける固有の用語でしょう。したがって、その使い分けはそのコンテクストによるもので、普遍的な使い方や一般的な意味を持つわけではありません。

続きを読む