プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 420

She's been sulking all day because I didn't invite her to the party. 彼女はパーティーに招待してないから一日中へそを曲げている。 「To sulk or hold a grudge」は、「すねる」や「恨みを持つ」という意味を持つ表現です。主に、自分が感じた不満や不快感、怒りなどのネガティブな感情を、時間が経っても引きずる状況で使います。他人に対して不満を抱いたり、自分が受けた不平等や不公平な扱いに対して恨みを持ち続ける様子を表す時に使う表現です。例えば、友人や同僚との口論後、その事件についてくよくよと考えたり、その人に対してネガティブな感情を持ち続ける様子を表現するのに使えます。 She's in a huff because I didn't invite her to the party. 彼女はパーティーに招待していないからへそを曲げている。 Don't get so bent out of shape over a small mistake. 小さなミスでそんなにへそを曲げないで。 To be in a huffとTo be bent out of shapeはどちらもイライラや怒りを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。To be in a huffは一時的な怒りや不機嫌さを表し、子どもが小さなことでむっつりする様子を表すのによく使われます。一方、To be bent out of shapeはより強いイライラや怒りを表し、大きな問題や長期的なストレスに対する反応を表すのに使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,705

The movie lived up to the hype, I was on pins and needles the whole time, it was thrilling! その映画は評判通りだった、ずっとハラハラドキドキしていました、とても面白かった! 「On pins and needles」は、非常に緊張したり、心配したり、不安な状態を示す英語のイディオムです。直訳すると「針とピンの上に」となりますが、これは「落ち着かない、神経が高ぶっている」状態を表しています。例えば、試験の結果を待っている時や、大切な人からの連絡を待っている時などに使えます。 The movie was as good as everyone said. It had me on the edge of my seat the whole time! 「その映画は評判通り良かったよ。ずっとハラハラドキドキさせられて、とても面白かった!」 The movie lived up to its hype, it was so thrilling I was biting my nails the entire time. 映画は評判通りで、ハラハラドキドキの連続で、ずっと爪を噛んでいるくらい面白かったです。 「On the edge of one's seat」は誰かが物語や出来事に非常に興奮したり、引き込まれたりしている状況を表します。一方、「Biting one's nails」は誰かが非常に緊張したり、不安な気持ちでいる状況を示します。前者は通常、エンターテイメントや興奮の瞬間に使われ、後者は不確実性や恐怖を伴う状況に使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 307

I've been practicing guitar everyday, but I just can't seem to get the hang of it. 「毎日ギターを練習してるんだけど、なかなかコツが掴めないんだよね。」 「I just can't seem to get the hang of it.」は、「どうしてもうまくいかない」「なかなかコツがつかめない」という意味で、新しく学んだスキルや行動を自分が思うようにできないときに使われます。例えば、新しい楽器や言語を学んでいるときや、新しい仕事やタスクに慣れるのに苦労しているときなどに使えます。主語が自分自身で、自分の能力や進歩について述べる際に使う表現です。 I've been practicing a lot, but I just can't seem to master it. 「たくさん練習しているんだけど、なかなかコツが掴めないんだ。」 I've been practicing the piano for months, but I just can't seem to crack the code. 「何ヶ月もピアノを練習しているんだけど、なかなかコツが掴めないんだ。」 I just can't seem to master it.は、特定のスキルやタスクを完全に理解または制御することが難しいことを示しています。たとえば、新しい言語を学ぶことが難しい場合などに使われます。 一方、I just can't seem to crack the code.は、文字通りのコードを解読することはもちろん、抽象的な問題や難解な状況を解決することが難しいという意味で使われます。これは、特定の問題の「解決策」を見つけるのが難しいときに使います。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 175

Kei Nishikori is so famous in the tennis world, there's nobody who doesn't know him. 「錦織圭はテニス界でとても有名なので、彼を知らない人はいません。」 「Tennis world」は、「テニス界」または「テニスの世界」と訳せます。プロフェッショナルな試合、アマチュアの試合、選手たちの活動、戦略、トレーニング、テニス用品など、テニスに関するあらゆるものを指します。使えるシチュエーションは、例えば、特定の選手の活躍や新たなトレーニングメソッド、新製品のレビューなど、テニスに関連する話題を議論する時などです。また、特定の国や地域のテニス界を指す場合もあります。 Kei Nishikori is so famous in tennis that there's no one in the community who doesn't know him. 錦織圭選手はテニス界でとても有名なので、彼を知らない人はテニスコミュニティにはいないと言えます。 Kei Nishikori is so well-known in the tennis circuit, there's nobody who doesn't know him. 錦織圭選手はテニス界でとても有名なので、彼を知らない人はいません。 Tennis communityは、テニスに関わる全ての人々を指します。プレイヤー、コーチ、ファン、テニス用品の製造業者などが含まれます。一方、Tennis circuitはプロのテニスツアーや競技会を指します。プレイヤーが年間を通じて参加する一連のトーナメントを指すことが多いです。例えば、「テニスコミュニティはその新製品を歓迎した」や「彼はテニスサーキットで成功を収めた」のように使います。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 178

They're not just kids. Don't lose your temper. 「ただの子供じゃない。むきにならないで。」 Not just a kidは「ただの子供ではない」という意味で、年齢や見た目から予想される能力以上の成績やパフォーマンスを発揮した時に使います。また、子供であるにも関わらず、大人顔負けの知識やスキルを持っている場合も使います。この表現は、その人物が一般的な子供の枠を超えていることを強調します。 They're more than just children. Don't get so upset. 「ただの子供じゃないよ。そんなに怒らないで。」 They're not merely children, don't lose your temper. 「ただの子供じゃない。怒りっぽくならないで」 More than just a childは子供以上の何かを持っている、あるいは子供だけでなく他の資質や能力を持っていることを強調するために使われます。一方、Not merely a childは子供であるだけではなく、他の重要な側面があることを強調します。しかし、merelyはやや文語的で、justよりも強い程度の否定を示します。したがって、Not merely a childはより強い表現で、子供だけでなく他の重要な要素も含むという点を強調したい場合に使われます。

続きを読む