プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 403
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Older people are easy targets for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 「Easy target」とは、攻撃や批判、騙されやすい対象を意味します。弱点や防御が不足している人や物に対して使います。例えば、経験不足の新人社員や、セキュリティが甘い企業が「easy target」として見られることがあります。また、いじめの対象になりやすい人や、詐欺にあいやすい高齢者などもこの表現に該当します。日常会話やビジネスシーンで、誰かが容易に被害を受ける可能性が高い状況を指す際に使われます。 Older people are often sitting ducks for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 Older people can be easy targets for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 Sitting duckは、簡単に攻撃されたり利用されたりする人や物を指します。例えば、「あの車は駐車中で無防備だから、窃盗犯にとってsitting duckだ」。一方、soft touchは、頼みごとや要求に対して簡単に応じる人を意味します。例えば、「彼にお金を借りるのは簡単だよ、彼は本当にsoft touchだから」。両者は共に弱さを示しますが、前者は無防備さや危険にさらされる状況、後者は優しさや甘さからくる状況で使われます。

続きを読む

0 1,336
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The material used as the foundation for soundproofing, waterproofing, or insulation in a building is called subfloor in English. 建物の防音、防水、断熱の基礎となる材料は英語で「subfloor」と呼ばれます。 Subfloor(サブフロア)は、建物の床の構造において、仕上げ材(フローリングやカーペットなど)の下にある基礎的な層を指します。この層は、構造的な支持を提供し、仕上げ材を均一に保つ役割を果たします。例えば、新築やリフォームの際に、フローリングを張る前にサブフロアを確認・修理することが重要です。サブフロアがしっかりしていないと、仕上げ材が不均一になったり、長持ちしなかったりする可能性があります。 In building construction, materials that provide soundproofing, waterproofing, or insulation are referred to as underlayment. 建築で、防音、防水や断熱などを提供する材料は「underlayment」と呼ばれます。 What do you call the material used as the foundation for things like soundproofing, waterproofing, or insulation in a building? 建物の防音、防水や断熱のための基礎となる材料は何と呼びますか? 「Underlayment」と「Base layer」は、異なる文脈で使われることが多い単語です。「Underlayment」は主に建築やフローリングの文脈で、床材の下に敷くクッション材や防音材を指します。「Base layer」は衣類の文脈で、特にアウトドアやスポーツで使う保温や汗の吸収を目的としたインナーウェアを指します。日常会話では、DIYやリフォームの話では「underlayment」、スポーツや登山の話では「base layer」が使われることが多いです。

続きを読む

0 188
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why can't you understand? You're being so thick-headed about this! どうして理解できないの?君はこれについて本当に金づち頭だね! 「Thick-headed」は英語で「頭が固い」や「鈍感な」という意味があります。これは、他人の意見や新しいアイデアを受け入れにくい人、または物事を理解するのに時間がかかる人に対して使われます。例えば、友人が何度も説明しても理解しない場合、「彼は本当にthick-headedだ」と言うかもしれません。また、頑固で自分の考えに固執する人にも使えます。ただし、相手を傷つける可能性があるため、使用には注意が必要です。 He's so dense; it's like talking to a brick wall. 彼は本当に頑固で、まるで壁に向かって話しているみたいだ。 He’s so boneheaded that he won’t even consider any other options. 彼はとても金づち頭だから、他の選択肢をまったく考慮しようとしないんだ。 「Dense」は、誰かが理解力に乏しく、物事を理解するのに時間がかかる場合に使います。例えば、「He's so dense, he didn't get the joke.」のように。対して「Boneheaded」は、特に間違いや愚かな行動に対して使い、さらに強い非難や失望のニュアンスを持ちます。「That was a boneheaded move.」のように、行動自体が愚かであることを強調します。どちらも相手を非難する表現ですが、「Boneheaded」の方が感情的で強い非難を含みます。

続きを読む

0 804
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We won first place in the mixed choir category in Japan. 混声合唱の部で日本一を取りました。 「Mixed choir」は、男性と女性の両方の声部を含む合唱団を指します。この用語は特にクラシック音楽や宗教音楽の文脈でよく使われます。混声合唱はサウンドの幅広さと豊かさを提供し、さまざまな楽曲に対応できるため、コンサート、礼拝、公式行事など多くのシチュエーションで活用されます。例えば、結婚式やクリスマスコンサートでの演奏、学校の音楽プログラムでの発表などが典型的なシチュエーションです。 We won first place in the mixed choir category at the national competition! 混声合唱の部で日本一を取りました! We won first place in the mixed choir category in the national competition. 混声合唱の部で日本一を取りました。 SATB choirとFour-part choirの使い分けは、通常、文脈によります。SATB choirは「Soprano, Alto, Tenor, Bass」の略で、特にクラシック音楽や正式な合唱団に関する話題でよく使われます。一方、Four-part choirは、単に「四部合唱」を意味し、一般的な会話や音楽教育の場面で使われることが多いです。日常会話では、専門用語を避けるためにFour-part choirが好まれることがありますが、音楽愛好者や専門家同士の会話ではSATB choirが一般的です。

続きを読む

0 260
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you fillet the fish into three pieces? I only need half a body. 魚を三枚おろしにしてもらえますか?片身だけほしいです。 「Half a body」は、直訳すると「半身」を意味しますが、通常の会話ではあまり使われません。比喩的に用いる場合は、「一部しか見えていない」や「完全ではない」状態を表すことができます。例えば、写真や絵で人物の半分だけが映っている場合や、何かの一部しか情報が分からない状況で使うことが考えられます。ただし、この表現はあまり一般的ではないため、具体的な状況や文脈に応じて他の表現を使う方が良い場合が多いです。 Could you fillet the fish into three pieces? I only need one side. 魚を三枚におろしてもらえますか?片身だけ欲しいんです。 Can you fillet the fish into three pieces? I only need one hemiplegic. 魚を三枚おろしにしてもらえますか?片身だけが欲しいんです。 Paralyzed on one sideとHemiplegicは、どちらも片側麻痺を指しますが、使われるシチュエーションとニュアンスが異なります。Paralyzed on one sideは、日常会話や非専門的な文脈で一般の人々が使う表現です。一方、Hemiplegicは医学的な専門用語であり、医療従事者や専門的なコンテキストで使われます。例えば、医師が診断書を書く際や医療関係の会話でhemiplegicを使うのに対し、患者やその家族が症状を説明する時にはparalyzed on one sideを使うことが多いです。

続きを読む