プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,287
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
We expect to get our money's worth within three years of starting the business. 事業を始めてから3年で元が取れる計算です。 "Get your money's worth"は、払った金額に対して最大限の価値や満足感を得ることを意味します。例えば、高い入場料を払ってテーマパークを一日中楽しんだり、高性能な家電製品を購入して長期間使用する場合に使えます。日本語で言うと「元を取る」や「十分な価値を得る」といった表現が近いです。コストパフォーマンス重視のシチュエーションや、品質と価格のバランスが重要な場面でよく使われます。 We expect to recoup our investment within three years after starting the business. 事業を始めてから3年以内に元が取れる計算です。 We'll break even in three years, so let's make the most of it. 開業3年で元が取れる計算です。なので、最大限に活用しましょう。 "Recoup your investment" は、主にお金や時間などの具体的な投資を回収することを指します。例えば、ビジネスで初期投資を取り戻す状況に使います。"Make the most of it" は、ある状況や機会を最大限に活用する意味で、投資回収に限らず、どんな状況でも使えます。例えば、旅行中の時間を有効に使ったり、与えられたチャンスを最大限に活かす際に使用します。両者は目的や文脈が異なるため、ネイティブスピーカーはそれを認識して使い分けます。
I was speechless when I saw my mom holding hands with a young guy. お母さんが若い男性と手をつないでいるのを見て、言葉が出なかった。 「speechless」は、驚きや感動、ショックなどで言葉が出ない状態を示します。ポジティブな場面では、美しい景色や感動的な瞬間を目の当たりにした時に使われます。例えば、劇的なプロポーズを受けた時に「I’m speechless」と言えます。逆に、ネガティブな状況でも使われ、信じがたいニュースやショッキングな出来事を聞いた時などが例です。このように「speechless」は、強い感情に圧倒されて言葉を失うシチュエーションに幅広く使える表現です。 I was lost for words when I saw my mom holding hands with a young guy. 母が若い男性と手をつないでいるのを見て、口がきけないほど驚いた。 I was at a loss for words when I saw my mom holding hands with a young guy. 母が若い男性と手をつないでいるのを見て、驚いて口がきけなくなった。 「Lost for words」と「At a loss for words」はほとんど同じ意味を持ち、どちらも驚きや感動などで言葉が出ない状態を表します。しかし、「Lost for words」の方が少しカジュアルで軽いニュアンスがあります。一方、「At a loss for words」はフォーマルな文脈や感情的な場面によく使われます。たとえば、友人との日常会話では「I'm lost for words」を使い、公式なスピーチや感動的な瞬間では「I'm at a loss for words」を選ぶことが多いです。
That seems shady to me. うさんくさいなぁ。 “That seems shady” は、「それは怪しいね」や「それは胡散臭いね」というニュアンスを持つ英語表現です。典型的には、何かが正当でない、信頼できない、または隠し事があると感じたときに使います。例えば、誰かが理由もなく特別な情報を提供したり、高額な取引を持ちかけたりした場合に、「それ怪しくない?」と言う感覚で使えます。また、不透明なビジネス取引や曖昧な説明をされたときにも適用されます。 Something smells fishy about your new wealthy boyfriend. あの新しい資産家の彼氏、なんだかうさんくさいなぁ。 I smell a rat about this wealthy boyfriend of yours. この資産家の彼氏、なんだかうさんくさいな。 「Something smells fishy.」は、何かが怪しい、不自然だ、または疑わしいと感じるときに使います。例えば、新しい投資話があまりにもうまく聞こえるときなどに使用します。一方、「I smell a rat.」は、何か悪意ある企みや陰謀が進行中であると疑うときに使われます。例えば、会社の内部情報が漏洩していると思った場合に使われます。ニュアンス的には、前者は違和感を感じる軽度の疑念、後者は悪意のある行動を強く疑う状況に適しています。
On the surface, they seemed like a happy couple. 表向きは仲が良さそうに見えたのに。 「On the surface」は、「表面上は」「見かけは」といったニュアンスがあります。この表現は、物事の外見や初見だけで判断した場合を示しますが、そこには隠された実情や本質がある可能性も含んでいます。例えば、「On the surface, the project seems successful, but there are underlying issues.」という文は、「表面上はそのプロジェクトは成功しているように見えるが、内在する問題がある」といった意味になります。ビジネスシーンや個人の観察において、単なる外観だけでは本質を捉えられないことを強調したいときに使われます。 Outwardly, they seemed to get along well. 表向きは仲が良さそうに見えたのに。 To all appearances, they seemed like a happy couple. 表向きは仲が良さそうに見えたのに。 "Outwardly"は見た目や行動の表面的な部分を指し、詳細を強調せずに使います。一方、"to all appearances"はより包括的な見解を示し、複数の観察結果や証拠を基にした総合的な判断を示唆します。例えば、"Outwardly, he seems calm"(外見上は彼は冷静に見える)は一見した表面だけを評価していますが、"To all appearances, he is calm"(どう見ても彼は冷静だ)は見た限りの全ての証拠を考慮しています。ニュアンスの違いによって使い分けます。
I’ve been brushing him off because he’s been too pushy. 彼がしつこいから、ずっと軽くあしらっているんだ。 「brush off」のニュアンスは、他者や何かの重要性を軽視する、真剣に受け止めない、または無視することを示します。シチュエーションとしては、同僚が提案を軽んじて聞き流す場合や、誰かが問題を軽視して先送りにする場合、または無視する場合などがあります。たとえば、友人があなたの心配事を「大したことないよ」と言って取り合わない場合、「彼は私の心配をbrush offした」と言えます。クリティカルな場面では冷徹さや無関心の意味合いを持つこともあります。 I've been trying to fend off his advances for weeks now. 彼の積極的なアプローチを数週間ずっと軽くあしらっているんだ。 I've been giving him the cold shoulder because he's been too forward. 彼があまりにも積極的なので、ずっと軽くあしらっているんだ。 「fend off」と「give the cold shoulder」は異なる状況やニュアンスで使われます。「fend off」は何かや誰かからの攻撃や要求を物理的または心理的に防ぐ際に使用されます。例えば、「He managed to fend off all the difficult questions in the meeting.」(会議で難しい質問を全てかわすことができた)。一方、「give the cold shoulder」は誰かをわざと冷たく扱うことを意味し、主に無視や疎遠にする態度を指します。例えば、「She gave him the cold shoulder after their argument.」(言い争いの後、彼女は彼を無視した)。