プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
We need to send more supplies to the disaster-stricken area immediately. 「我々は直ちに被災地にさらなる物資を送る必要があります。」 「Disaster-stricken area」は自然災害や人災により深刻なダメージを受けた地域を指します。このフレーズは、洪水、地震、台風、火事、戦争などが発生した場所を描写するために使用されます。ニュース報道や災害復興の計画、支援や寄付の呼びかけなどの文脈でよく使われます。また、「被災地」という言葉よりも広範で、被災直後だけでなく、長期にわたる復興過程においても使われます。 「被災地」の英語はdisaster-hit areaと言います。 自然災害により大きな被害を受けた地域のことを area affected by disaster と表現します。 基本的に、「Disaster-hit area」と「Area affected by disaster」は同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。「Disaster-hit area」は、災害が直接的にその地域を襲ったことを指し、喪失や破壊が発生したことを暗示しています。それに対し、「Area affected by disaster」は、災害の影響が広範囲に及んでいることを示すために使われます。つまり、地域が直接的に災害に襲われていなくても、その影響を受けている場合に使います。ニュアンス的には、「Disaster-hit area」はより緊急性を持つ一方、「Area affected by disaster」はより広範な影響を示します。どちらを使うかは、スピーカーが強調したい観点による。
We often refer to deep sorrow or melancholy when we feel profound sadness. 私たちは深い悲しみやメランコリーを感じるとき、しばしばそれを「深い悲哀」または「悲哀」と表現します。 「Sorrow」は英語で、深い悲しみや哀しみを表現する言葉です。健康や対人関係、死や損失など、自分や他人が重大な困難に遭遇したときに使われます。また、人間関係がうまくいかなかったり、望んだ結果が得られなかった時など、心情的な痛みを伴う状況にも使えます。不幸や過去の出来事への後悔、罪悪感といった感情を伴う深い悲しみを象徴する言葉として使われることもあります。 英語では深い悲しみや切なさを感じるとき、「悲哀」は「sorrow」と言います。 The breakup caused a lot of heartache for her. 彼女は別れが引き起こした大いなる悲哀に苦しんだ。 Sadnessは一般的な悲しみや落ち込みを指し、特定の原因がなくても感じることができます。それに対して"Heartache"は、特定の人や事象によって引き起こされる深い悲しみや切なさを表します。恋愛関係の終わりや亡くなった愛する人、失敗などにつながる激しい感情が含まれます。したがって、使い分けは状況や感情の具体性、深さによります。
The performance was so realistic. その演技はとても迫真的だった。 「Realistic」は、リアルな、現実的なという意味を持つ英単語です。現実に即しているか、または現実と一致していれば「realistic」と表現できます。具体的なシチュエーションとしては、あるプロジェクトの計画が実行可能なものであるときに「これは現実的な計画だ」と表現したり、また映画や絵が現実そのものを再現している場合に「リアルな描写だ」と評することもあります。その他、ある人の考え方や見方が現実に基づいているときに「彼/彼女は現実的な人だ」と言います。 The performance on stage was so lifelike, it was truly compelling. その舞台上のパフォーマンスは非常にリアルで、本当に迫真の演技だった。 The performance was so vivid, it was like living through the scenes themselves. その演技はとてもリアルで、まるでシーンを自分自身で体験しているようでした。 "Lifelike" は、人間や動物、物など、実際の生活や自然界を正確に再現し模倣された、現実世界と非常によく似ているものを指すのに使われます。美術やビデオゲームのデザインなどでよく使われます。 一方、"Vivid" は色彩、記憶、描写などが鮮やかで生き生きと、強く印象に残ることを表現するのに使われます。Vividな色合い、Vividな夢、Vividな思い出などと使われます。 要するに、"lifelike"は再現度や似ている度合いを強調し、"vivid"は印象的な明瞭さや色彩を強調します。
I recognize the importance of regular exercise for maintaining good health. 私は定期的な運動が健康維持に重要であることを認識しています。 「Recognize」は、「認識する」「認める」などの意味を持つ英単語です。物や人を見てそれが何であるかを理解するときや、事実や価値を受け入れるときなどに使います。たとえば、「私は彼が有能ですと認識しています」「彼女の功績が認められました」と使うことができます。「Recognize」で人を認識するとは、その人が誰であるかを知ることを指します。一方、価値や功績を認めるというのはより広い意味で、「評価する」、「承認する」、「容認する」という意味にもなります。 得られた知識や内容を通じて何かを区別または判断するとき、それを「recognition」(認識)と呼びます。 I am acquainted with the workings of this machine, thus I understand when something goes wrong. この機械の仕組みに詳しいので、何か問題が起きた時に理解できます。 Knowは一般的な知識や認識を指すのに対し、"Be acquainted with"は特定の人や物事についてある程度の情報を持っていることを指します。「知り合いである」または「直接経験して理解している」程度のニュアンスです。例えば、人を指す場合、「I know John」はジョンと深く知り合っているという意味ですが、「I am acquainted with John」はジョンと面識がある程度で、特に深い関係ではないとする意味合いです。
Just hang in there when times are tough! 「しんどい時こそ踏ん張って!」 「Hang in there」は直訳すると「そこにぶら下がり続ける」となり、主に困難な状況やつらい時に励ます意味で使われる英語のフレーズです。「諦めずに頑張って」「辛抱強く耐えて」等というニュアンスを含みます。また後押しや応援の言葉としても使用できます。例えば、仕事や勉強、病気の闘病など、長期間にわたり粘り強さが求められる状況でよく使われます。 Remember, it's during the tough times that we need to stay strong! 「覚えておいて、大変な時こそ、我々は強くなるべきだ!」 I know things are tough right now, but keep pushing on. That's when it matters the most. 今は大変な時期だとは思うけど、決して諦めずに進み続けて。一番辛いときこそ頑張るべきなんだから。 Stay strongは、誰かが困難な状況に直面しているか、または困難を乗り越える力を必要としているときに使用されます。この言葉は、相手が精神的または身体的に強くなるようにという励ましのメッセージです。一方、"Keep pushing on"は、誰かが目標や目的に向かって前進し続けることを励ましたいときに使用されます。こちらは具体的な行動、つまり「努力し続ける」ことを示唆しています。また、こちらも困難を乗り越えるという文脈で使われることが多いです。