プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
I haven't had a promotion in years. 何年も昇進していないんだ。 「I haven't had a promotion in years.」は、「何年も昇進していない」という意味の表現です。ニュアンスとしては、相手に対する不満やフラストレーションを含む場合が多く、自分の仕事に対する評価が十分に行われていないと感じていることが透けて見えます。この表現は、仕事の状況やキャリアの進展について話す際、特に自身の成長や進歩について不満を持つ際に使われます。また、上司や同僚との会話や、面接などで自身の経歴や現状を説明する際にも使えます。 I've been stuck in the same position for years. 「何年も僕は同じ立場で止まっているんだ。」 I've been the same in the company hierarchy for a long time. My job title hasn't changed for years. 会社の階級ではずっと変わり映えしていません。何年も職位が変わっていません。 「I've been stuck in the same position for years.」は、自分の立場や役職が何年も変わらず、キャリアの進展がないと感じているときに使われます。ただし、ニュアンスは若干ネガティブで、現状に不満を抱いていることを示します。 一方、「My job title hasn't changed for years.」は、文字通り職務名が長年変わっていない事実を指摘しています。これは必ずしもネガティブではなく、仕事の変化や昇進の機会がないことを単に説明しているだけかもしれません。
I'm at my wit's end with this appendicitis; the pain in my lower abdomen is unbearable. この虫垂炎には手を焼いている。下腹部の痛みが耐えられない。 「at my wit's end」は、「困り果てている」「どうすればいいかわからない」「手の打ちようがない」などといった状況を表現する英語のフレーズです。何らかの問題や困難に直面し、それに対処するための手段や解決策が見つからないとき、自分の知恵や能力が尽き果てたと感じる状況を表します。たとえば、仕事で解決不可能な問題に直面した時や、手に負えないほど手間取る子育ての問題などに使うことができます。 I had appendicitis and the pain in my lower abdomen was so bad, I was at sixes and sevens. 私は虫垂炎になり、下腹部の痛みがひどかったので、完全に七転八倒しました。 The pain from my appendicitis is so severe, I'm at the end of my rope. 虫垂炎の痛みがひどすぎて、もう限界です。 "At sixes and sevens"は、主に英国英語で、混乱、無秩序、または決定できない状況を指すのに使われます。例えば、複数のタスクを同時に行うときや、何から手をつけるべきか分からないときなどです。 一方、"At the end of one's rope"は人が苛立ち、疲れ果て、ある事態に対処する方法を見いだせない状況を表します。ストレスの多い仕事や長期間続く問題に直面している人がこの表現を使うことがあります。
We plan to treat our important guest with great hospitality. 我々は大切なお客様を手厚くもてなすつもりです。 「誰かを大いにもてなす」は、その人を歓迎し、快適さや満足感を提供する行為を指します。特別なゲストが来た際、自宅への訪問者を歓迎する時、予期しないゲストが突然来た場合、またはビジネスのコンテクストやフォーマルな状況での対人関係でよく見られます。これは、リラクゼーション、繊細さ、考慮、および細心の注意によって特徴付けられ、ゲストに良い印象を与えるとともに相互の信頼関係を築くのに役立ちます。 We're going to roll out the red carpet for our important guests. 私たちは大切なお客様に対して、手厚くもてなそうと思っています。 We plan to wine and dine our important guests. 私たちは大切な客人を手厚くもてなそうと思っています。 To roll out the red carpet for someoneは、誰かを特別扱いすることを指し、普通はVIPや非常に重要な人物が来訪したときに使われます。一方、"to wine and dine someone"は、誰かを楽しく過ごさせるために美味しい食事を提供し、たっぷりと酒を振る舞うことを指し、ビジネスやデートのような、もっとカジュアルで親しみやすい状況で使われます。どちらの表現も、誰かを歓待するためになるべく最善を尽くすことを示します。
In the last lap of the marathon, several runners were vying for the lead. マラソンの最後のラップで、いくつかのランナーが先頭を争っていました。 「Vying for the lead」は、リード(先頭)を取るために競争する、という意味を持つフレーズです。スポーツやビジネス、政治など、何かしらの勝者が決まるシチュエーションで使われます。二人以上の人やチームがトップの地位をめぐって激しく争っている様子を表現します。例えば、選挙戦で候補者が票を獲得するために競争したり、スポーツで選手が首位を目指して戦ったりする様子を指します。 In the race for the new promotion at work, everyone is jockeying for position. 新しい昇進のためのレースでは、全員が先を争っています。 Charlie is always racing to the front, both in his career and in his personal life. 「チャーリーは常に先を争って、仕事でも個人生活でも一番になろうとしています。」 「Jockeying for position」は、通常、社会的または職場の状況で使われ、人や組織が競争相手に対して有利な立場を取るために活動していることを指します。これは物理的な位置ではなく、社会的、経済的、または政治的な位置を指します。 一方、「Racing to the front」は、文字通り物理的なレースやリーダーシップの競争において、先頭に立つことを目指す人や組織を意味します。これは具体的な行動や取り組み、積極的な取り組みを暗示します。
What time will you be home until if I need to call you back? 「折り返し電話する場合、何時ごろまでお家にいらっしゃいますか?」 「What time will you be home until?」は「何時まで家にいるの?」という意味です。会話者が相手が家に何時までいるかを尋ねており、その後に何かアクションを計画していることが伺えます。例えば、話をすることや、一緒に何かをする時間を把握したいときなどに使います。相手の帰宅までの時間を確認するためにも使うかもしれません。しかし、この表現はフォーマルな場ではあまり使われません。 Until what time will you be at home so I can give you a call back? 「何時ごろまでお家にいらっしゃるので、折り返し電話をかけられますか?」 How long will you be staying at home if you want me to call you back? 折り返し電話を希望される場合、何時頃まででしたらご在宅ですか? "Until what time will you be at home?"と"How long will you be staying at home?"の違いはシチュエーションや目的によります。 "Until what time will you be at home?"は特定の時間までの情報が必要な場合に使います。例えば、何かを届けるために個人が家にいる時間を知りたい場合などです。 それに対して、"How long will you be staying at home?"は相手がどのくらいの期間家にいるのか、つまり長期的な滞在予定を問う場合に使う表現です。例えば、友人が自宅で休暇を過ごしている時や家族が訪問する予定の時などに使います。この表現は一般的に長期間の滞在情報を問う場合に使われます。