プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
I just filed for divorce. 私はちょうど離婚届を出してきました。 「File for divorce」は、配偶者から法的に離婚を求める手続きを始めることを表す表現です。多くの場合、これは法廷に離婚申請書を提出する行為を指します。不適切な行動、互いの意見の不一致、あるいはその他の理由から結婚関係が破綻し、もはや修復が不可能と感じた際に用いられます。このフレーズは主に、友人や家族、弁護士、又はカウンセラーとの会話の中で使用されることが多いです。 I have just applied for a divorce officially. 私は公的に離婚届を出してきたところです。 I have just submitted a divorce petition. 「離婚届を出してきたところです。」 Apply for a divorceは日常的な表現で、特定の手続きや要件に関する詳細な知識がなくても理解されます。一方、"Submit a divorce petition"は法律の文脈で使われます。この表現は、裁判所に送られる特定の書類(離婚の請求書)を指します。したがって、この表現を使う人は通常、法律的手続きに精通しています。そのため、一般的な会話では"apply for a divorce"を、法律の状況では"submit a divorce petition"を使うでしょう。
Nah, he's just a playmate. 「ううん、ただの遊び友達だよ。」 「Playmate」は英語で、「遊び相手」や「友達」といった意味を持っています。子どもが集まって遊んだり、おもちゃで遊んだりする際に一緒に遊んでくれる存在を指します。また、アダルト雑誌「プレイボーイ」では、毎月選ばれるセンターフォールド(中央見開きページ)の女性モデルを「プレイメイト」と呼んでいますが、これは特定のブランドに関連した用語であり、一般的な英語の語法とは異なります。したがって、コンテクストや話し手によって表すニュアンスが大きく異なるので注意が必要です。 No, he's just a friend with benefits. 「ううん、ただの遊び友達だよ。」 No, he's just a casual fling. ううん、彼はただの遊び友達だよ。 「Friend with benefits」は、友人関係でありながら性的な関係も持つことを指します。一方、「Casual fling」は、恋愛関係にならず、主に性的な関係を楽しむ短期的な関係を指します。前者は友情が根底にあるが、後者は真剣な関係を求めていない大人同士の遊び、といった意味合いが強いです。両者ともに恋人とは異なり、一時的かつ深い感情を伴わない関係性を示しています。
The email might have gone to your spam folder. そのメールは迷惑メールフォルダーに入ったかもしれません。 Spam folderは、主にメールサービスで使用され、迷惑メールやスパムメールが自動的に分類・格納されるフォルダのことを指します。端末やアカウントを安全に保つために、詐欺、広告、ウイルスメールなど不審なメールはスパムフォルダに振り分けられます。見落とした大切なメールがないか定期的に確認することも必要ですが、不明なメールやリンクは開かないよう注意が必要です。なお、メールの設定により誤って重要なメールがスパムフォルダに入ることもあるため確認は欠かせません。 Maybe the email ended up in your junk folder? 「そのメールは迷惑メールフォルダに入っているかもしれませんね?」 Maybe the email ended up in your junk folder? 「そのメールは迷惑メールフォルダに行ったかもしれませんね?」 ネイティブスピーカーは通常、"Junk folder"と"Unwanted mail folder"の区別を厳密にしないことが多いですが、若干のニュアンスの違いがあります。"Junk folder"はスパムや迷惑メールが自動的に送られるフォルダを指し、主に無視されたり削除されるメールが含まれます。一方、"Unwanted mail folder"はユーザーが自分で指定した、特に関心がないか、一時的に読む時間がないメールが送られるフォルダを意味する場合が多いです。ですので、"Unwanted mail"は読む価値があるかもしれないメールの可能性があります。
I broke up with her because she wasn't the girl I thought she was. 彼女と別れた理由は、彼女が僕が思っていたような女の子ではなかったからです。 このフレーズは、実際に女性を知ることによって、最初に思っていたイメージまたは期待とは異なることが判明したときに使われます。友達や恋人、同僚など、自分が考えていた以上に良い面も悪い面も含めて彼女の真実を発見した状況で使えます。 I broke up with her because she didn't turn out to be the girl I had in mind. 彼女と別れた理由は、彼女が僕が思っていたような女の子じゃなかったからだ。 When asked why we broke up, all I could say was, She wasn't the girl I had envisioned. 僕たちが別れた理由を尋ねられたとき、僕はただ、「彼女は僕が思っていたような女の子じゃなかった」と言うしかなかった。 「She didn't turn out to be the girl I had in mind」は、まるで期待したり計画したりしていたが、その予想が逆だったという意味です。対照的に、「She wasn't the girl I had envisioned」は、精神的な想像やビジョンが現実と一致しなかったという感じが強いです。後者はより深い感情を含むことが多いです。
To tell it like it is, you've seemed down lately and it looks like you're holding something in. Whatever it is, feel free to talk about it. 正直に言うと、最近あなたは元気がなく、何かをため込んでいるように見えます。何でもいいから、話してみてください。 「To tell it like it is」は、直訳すると「それがどのようなものであるかを伝える」という意味になります。この表現は、「ありのままを言う」「遠慮せずに本音を言う」「事情を包み隠さずに伝える」などのニュアンスを含んでおり、相手が耳を傾けていれば現状を正確に理解できるようにという意図で使われます。友人同士のぶっちゃけトークでも、ビジネスシーンでのフィードバックやアドバイスなど、ハッキリと事実を伝えたい場面で用いられるフレーズです。 You seem down lately, like you're keeping something to yourself. Please, feel free to speak your mind. 最近元気なさそうで、何かを抱え込んでいるように見えます。遠慮せず、思っていることを話してください。 Look, I need to lay it on the line. You've seemed really down recently and it looks like something's bothering you. Can you tell me what's going on? 見てくれ、正直に話すんだけど、最近君は本当に元気がなくて、何か気に掛かってるみたい。何が起きてるのか教えてくれる? 「To speak one's mind」は「思っていることを率直に話す」という意味で、個人の感情や意見をオープンに表現する際に使われます。一方、「To lay it on the line」は「全てを賭けて本音を話す・明確にする」という意味で、リスクを伴う重要な、または困難な状況で真実を語る際に使われます。この表現はより強い緊張感や感情を伴うことが多いです。