プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 851
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The things he has done to me are unbearable, I can't hold my anger anymore. 彼が私にしたことは我慢できないほど酷く、もう怒りをこらえきれません。 「Unbearable」は、耐えられない、我慢できないという意味を持つ英語の形容詞です。強烈な苦痛、不快感、ストレス、悲しみなど、何らかの理由で人が我慢できないほどの状況や感情を表現するのに使います。例えば、「unbearable pain」は耐え難いほどの痛み、「unbearable heat」は我慢できないほどの暑さを指します。また、人間関係でも「彼の態度はunbearableだ」のように、我慢できないほど嫌な態度や行動を表すのに使われます。 I can't stand it anymore, he's made me angry beyond belief. もう我慢できません、彼には怒りを超えるほどひどい目に遭わされました。 I've put up with an intolerable amount of abuse from my husband, I can't hold my anger back anymore. 私は夫から我慢しきれないほどの虐待を受けてきました、もう怒りをこらえきれません。 "Can't stand it"は口語的な表現で、特に感情的な反応を示す際によく使われます。主にイライラや不快感を表し、具体的な人や状況に対して使われます。「彼の態度が我慢できない」など。 一方、「Intolerable」はより公式な、あるいは強い表現で、許容できないほどひどい状況や行為を指すために使われます。主に抽象的な概念や一般的な状況に対して使われ、しばしば正式な文脈や強い非難の意図を伴います。「人権侵害は許容できない」など。

続きを読む

0 2,544
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Oh no, I spilled the coffee! ああ、コーヒーをこぼしちゃった! 「I spilled the coffee!」は「コーヒーをこぼしてしまった!」という意味です。自分がコーヒーをうっかりこぼしてしまったときや、飲み物を誤ってひっくり返してしまったという事故を人に伝えるときに使います。また、自分の不注意やミスを反省・認めるニュアンスも含まれています。自宅やオフィス、カフェなどで使用できる表現です。 Oh no, I've knocked over the coffee! 「ああ、コーヒーをこぼしちゃった!」 Oh no, I've made a mess with the coffee! 「しまった、コーヒーをこぼしちゃった!」 I've knocked over the coffee!はコーヒーを倒してしまったという事実を表現しています。一方、"I've made a mess with the coffee!"はコーヒーをこぼして散らかしてしまったという事実を強調し、より大きな混乱や問題を引き起こしたことを示しています。最初のフレーズは単純な事故を、二つ目のフレーズはその結果としての大きな混乱を強調します。

続きを読む

0 1,632
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, teacher. My stomach hurts. I need to go to the infirmary. すみません、先生。お腹が痛いんです。保健室に行きたいのですが。 「My stomach hurts.」は直訳すると「私のお腹が痛い」となります。主に体調が悪いとき、特に胃や腹部に不快感や痛みを感じるときに使います。食べ過ぎ、食中毒、胃腸炎、ストレスなどが原因であることが多いです。一方で、気分的な不快感を表現する際にも使われることがあります。例えば、非常にショックなニュースを聞いた時や、恐怖や緊張感からくる心地よくない感覚などを指す際にも使えます。 Teacher, I have a bellyache. Can I go to the nurse's office? 「先生、お腹が痛いんです。保健室に行ってもいいですか?」 Teacher, I feel a pain in my gut. May I go to the health room? 先生、お腹が痛いです。保健室に行ってもいいですか? I have a bellyacheは一般的に子供やカジュアルな会話で使われ、軽度の不快感を表します。一方、"I feel a pain in my gut"はより成人の会話に見られ、直訳すると「私の腹部に痛みを感じる」となります。これは、一般的により強い、特定の、または深刻な痛みを示すことが多いです。

続きを読む

0 1,268
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

おとぎ話って英語でFairy taleっといいます。 「Fairy tale」は、日本語で「おとぎ話」または「童話」と訳されます。ファンタジーの要素や魔法、妖精、動物が話し言葉を使うなど非現実的な要素が含まれていることが多いです。また、多くの場合、善悪の対立や道徳的な教えが含まれています。子どもに対して物語を読み聞かせる際や、物語の中で幻想的な世界を描写したいときに使われます。また、比喩的な表現として「それはまるでおとぎ話のようだ」と、非現実的で幸せな状況を表すのにも使われます。 What is otogi banashi in English? 「おとぎ話」は英語で何と言いますか? It's called folk tale in English. それは英語で「folk tale」と言います。 「Fable」は動物が主人公となり、道徳的な教訓を含む短い物語を指すのに対し、「Folk tale」は特定の文化や社会から生まれた口承伝説や物語を指します。ネイティブスピーカーは「Fable」を使うときは、特定の教訓を伝えたいときや子供に道徳を教えるときに使うことが多いです。「Folk tale」は、文化的な話題、神話、伝統を語るときや、昔から伝わる物語を語るときに使います。

続きを読む

0 1,072
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My pen is out of ink. ペンがインク切れだった。 「Out of ink」は英語で「インクがなくなった」という意味で、主にプリンターやペンがインクを使い果たした状況を指す表現です。使えるシチュエーションは、例えば、プリントアウトをしようとした時や、大切な書類にサインをしようとしたときなど、インクが切れてしまい困った状況。また、比喩的に使い、アイデアが尽きた、エネルギーが尽きたなどの状況を表すのにも使えます。 My pen has run out of ink. 私のペンはインクが切れました。 My pen stopped working due to ink depletion. 「インク切れでペンが使えなくなりました。」 Ink has run outは日常的な表現で、プリンターやペンなどがインクを使い果たしたことを指します。一方、"Ink depletion"はより専門的な表現で、プリンターのメンテナンスやサプライチェーン管理の文脈で使われます。"Ink depletion"は単にインクがなくなっているだけでなく、インクの消耗が機器のパフォーマンスに影響を及ぼしている可能性を含みます。日常生活ではあまり使われません。

続きを読む