プロフィール
chiko19
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
TOEIC620点(2023年10月受験)
海外渡航歴
自己紹介
約3年前からオンライン英会話を受講し、英会話を学んでおります。
「木漏れ日がさしていて素敵」は上記のように表すことができます。 「木漏れ日」という英単語はないのですが、「sunlight filtering through the trees(木々を通して差し込む日光)」がそのニュアンスに近いです。 filtering:「フィルターを通す」イメージから、「何かを通り抜ける」や「こぼれ落ちる」といったニュアンスの意味を持っています。そのため、「木漏れ日」を表現するのに適しているフレーズです! 日本語の「素敵」は、文脈に応じて lovely, wonderful, great, beautiful などで訳せます。ニュアンスや使いたい場面に合わせて使い分けると良いです!今回は木漏れ日の見た目の美しさを表しているので、 beautiful を使いました。 会話例 A: This park is so peaceful. I love coming here in the morning. この公園、本当に静かでいいね。朝に来るのが好き。 B: Yeah, it’s amazing. Look at that! The sunlight filtering through the trees is beautiful, isn’t it? うん、素晴らしいね。見てよ!木々を通り抜ける日差しが綺麗だよね? A: Totally. It feels so calming. The fresh air and the view make it perfect. 本当だね。すごく癒される。この空気と景色が完璧だよ。 参考にしてみてください。
1. check it thoroughly くまなく確認 check「確認する」「調べる」 thoroughly「徹底的に」「完全に」「念入りに」 thoroughly (副詞)が、check (動詞)を修飾し、「隅々までしっかり確認する」という意味を強調します。 例文 Since it was my first time there, I relied on the map, checking it thoroughly on my way to the destination. 初めていく場所で、地図だよりだったので、地図をくまなく確認しながら目的地を目指した。 2. carefully examine くまなく確認 carefully 「慎重に」「注意深く」 examine「詳しく調べる」「検査する」 check it thoroughly と同様に、carefully (副詞) が examine (動詞)を修飾し、「慎重に調べる」という意味を強調します。 例文 Since it was my first visit, I relied on the map and carefully examined it on my way to the destination. 初めていく場所で、地図だよりだったので、地図をくまなく確認しながら目的地を目指した。 参考にしてみてください。
「彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした」は上記のように表すことができます。 with just:「たった~で」を意味します。さりげなさを強調します。 a casual remark:「さりげない一言」を意味します。ここで casual は特別なことではなく自然な、日常的な意味を持ちます。 remark はコメントや一言の意味です。 make someone ~:「誰かに~させる」「誰かを~の状況にする」という意味です。 同様の例文 Your casual remark during yesterday's meeting made everyone smile. It really improved the atmosphere. Thank you. 昨日の会議中のあなたのさりげない一言で、みんなが笑顔になったよ。本当に会議の雰囲気が良くなったわ。ありがとう。 素敵な表現ですよね。同僚に感謝の気持ちを伝えるのにもぴったりの言葉です! 参考にしてください。
「この季節にしては暖かい」は上記のように表すことができます。 unusually:「普通とは違って」「異常に」 warm:「暖かい」 合わせると「いつもより暖かい」という表現になります。 for this season:「この季節にしては」 会話例 A: It's unusually warm for this season. Usually, it's much colder at this time of year. この季節にしては異常に暖かいね。普段ならこの時期はもっと寒いわよね。 B: That's right. We don't need coats yet. その通りね。まだコートはいらないわね。 参考にしてみてください。
「季節を告げてくれる」は上記のように表すことができます。 announce:「知らせる」「告げる」という意味です。 the changing seasons:「季節の変わり目」 例文 The flowers in the garden announce the changing seasons. 庭の花が、季節を告げてくれます。 なんて素敵な言葉でしょうか。 日本には季節を告げてくれるものが、他にもありますね。 例えば、こんな風に表現できます。 When I hear the sound of cicadas, I feel that summer has arrived. 蝉の声を聞くと、夏の到来を感じます。 The sight of swallows returning from the south in spring reminds me of the changing seasons. ツバメが春になると南の国から戻ってくる姿は、季節の変わり目を感じさせます。 日本って四季折々いろんな風景を感じることができて、本当に素敵な国ですね!