プロフィール

yamauchi48474223
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
東京大学の学生です。英語は得意なので、この仕事内容には自信があります。精一杯頑張りたいと思います。

1. I went through the dark cave, relying on my flashlight. 暗い洞窟を懐中電灯を頼りにくぐった。 go through は「くぐる、通り抜ける」という意味を持ち、洞窟のような閉鎖的な空間を抜ける際に適した表現です。relying on は「〜を頼りにする」という意味の分詞構文で、主語の動作の仕方を補足しています。 2. I navigated the dark cave with only my flashlight to guide me. 懐中電灯だけを頼りに、暗い洞窟を進んだ。 navigate は「進む、道を探しながら進行する」という意味を持ち、未知の場所を慎重に移動するニュアンスが含まれます。with only my flashlight to guide me という表現で、「懐中電灯が唯一の頼りだった」ことを強調しています。 3. Using my flashlight, I made my way through the dark cave. 懐中電灯を使いながら、暗い洞窟を進んだ。 Using my flashlight は分詞構文で、「懐中電灯を使いながら」という意味を簡潔に表現できます。make one's way は「進む、前へ進む」といった意味を持ち、特に困難を乗り越えながら進む場合に適した表現です。

1. I got tired from worrying too much about others. 他人のことを気にしすぎて疲れた。 got tired from ~ は「〜で疲れた」という表現で、よく日常会話でも使われます。 worrying too much about others は「他人のことを気にしすぎること」という意味になります。 「他人」は others でシンプルに表すのが自然です。 この文は「気にしすぎた結果、疲れてしまった」という因果関係を強調している文ですね。 2. I'm exhausted from caring too much about what others think. 他人がどう思うかを気にしすぎて疲れ果てた。 I'm exhausted from ~ は「〜で疲れ果てた」という表現で、tired よりも強い疲労感を表します。 大袈裟な言い方をするのは英語らしいですね。 caring too much about what others think は「他人がどう思うかを気にしすぎること」という意味の名詞句(〜こと)となり、「他人の考えを気にしすぎること」に特に焦点を当てた表現になっています。 3. I feel drained from always worrying about others. いつも他人のことばかり気にしていて、疲れ切った。 I feel drained は「エネルギーをすべて奪われたように疲れた」という意味を持ち、精神的な消耗を強く表現します。 これが自然に出てくるとすごいですね。 from always worrying about others という部分で「いつも他人のことを気にするせいで」という継続的な状況を示し、 「精神的に消耗した」ことをより強調した言い方になっています。 参考になれば幸いです!

1. The roads remain safe even in winter. 道路は冬でも安全なままである。 「安全」はシンプルに safe と表すのが良いでしょう。 remain は「〜のままである」という意味の動詞です。 even in winter で「冬でさえも」というニュアンスを含んでいる文になっています。 2. The roads are kept safe throughout the winter. 道路は冬の間、安全に保たれている。 be kept は受動態になっており、「保たれている」という意味になっています。 throughout:〜の間、〜を通して 3. The roads maintain their safety even during winter. 道路は冬の間でも安全性を維持している。 この文は「道路」が主語になっている、英語らしい文です。 maintain は「〜を保つ、〜を維持する」という意味の動詞です。 during も throughout と同様に「〜の間」という意味です。 参考になれば幸いです!

1. Life always comes with the weight of choices. 人生には常に選択の重みが伴う。 come with ~ で「〜がついてくる、〜が伴う」という意味になります。「選択の重み」は、シンプルに直訳すると weight of choices となりますね。比較的ストレートな言い回しです。 2. There is always a burden to every choice in life. 人生の全ての選択には常に負担がある。 「負担」を一語で表すと burden ということができます。「重荷である」というニュアンスがより感じられる表現です。 3. Every decision in life carries its own weight. 人生の全ての決断にはそれぞれの重みがある。 元の文を少し解釈して、違う言い回しにした文です。every は all よりも一つ一つのものに注目しており、「それぞれ固有の重さを持っている」ことを表す、テクニカルな表現です。 参考になれば幸いです!

I received my homework and got started on it right away. 私は宿題を受け取り、すぐにそれを始めた。 「受け取る」という日本語は、 recieve を使って訳すと自然になります。「すぐに」は right away という表現を使うとぴったり当てはまります。 As soon as I got my homework, I started working on it immediately. 宿題をもらうとすぐに、私はそれに直ちに取り掛かった。 as soon as は、「〜するとすぐに、〜するや否や」という意味の典型的な表現です。「すぐに、直ちに」は immidiately の一語で表現することもできます。 I was given my homework and wasted no time getting started. 私は宿題を与えられると、少しも時間を無駄にせずにそれを始めた。 「もらう」を「与えられる」と読み変えて、be given を使うのもいいでしょう。waste no time doing は「時間を少しも無駄に(waste)しない」という意味の少し難しい表現です。覚えておくといいですね。 参考になれば幸いです!