プロフィール
Komatsu.K
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :315
質問数 :0
英語系資格
英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点
海外渡航歴
自己紹介
英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。
1. What is the password for the wi-fi? Wi-fiのパスワードを教えてください。 2. I would like to know the password for the usage of wi-fi. wi-fiを利用するために、私にパスワードを教えてください。 usage of は「〜の利用に」という意味で、ここでは「wi-fi の利用に必要な」という意味になります。 日本でもそうであるように、海外でもお店やホテルでwi-fiを使うにはお店の利用者であることが必須です。上記二つの文章を口にする前に、I just bought a drink here「私はさっきここで飲み物を買ったんだけど」や I’m currently staying at this hotel「私は今このホテルに滞在中なんだけど」などの前置きを知れば、嫌な顔をされないでしょう。
1. There is a description at the back. 「裏面に記載があります」という表現です。 例文 Excuse me, where is the explanation written? There is a description at the back. すみません、説明はどこに書かれていますか?裏面に記載があります。 2. It is written on the label stickers. label stickersとは商品の裏に貼られた、説明文を書いたシールのことです。裏面に記載があります、という意味で使えます。 例文 The description is written on the label stickers. 裏面に記載があります。
1. factional dispute 二つ以上のグループによる争い、つまり派閥争いを意味します。 例文 A: How is Japaneses politics? 日本の政治はどうなってる? B:They have a severe factional dispute. 派閥争いが激しいよ。 2. conflicting relationship 争い続ける関係、つまり派閥争いを意味します。この表現の前に二つのグループ名を出すと伝わりやすいです。 例文 The democratic and the republican has always been in a conflicting relationship. 共和党と民主党はいつだって派閥争いが激しい。
1. Every single piece was out of this world! どの料理も素晴らしき美味しかったです。 out of this world とは、この世のものとは思えないほど美味という表現です。 2. There wasn’t a single meal I couldn’t enjoy. Everything was just fantastic. どれも素晴らしく美味しかったです。全て本当に素晴らしかった。 楽しめなかった料理は一つもなかったという、少し遠回しの「どれも素晴らしく美味しかったです」という表現です。これは通常よりもさらに褒め称えたい場合などに使う表現です。 また、家庭などでも使う表現であるfood「食べ物」ではなく、mealやpieceなどを使うことで上品さを出すことができます。
1. Can you get me plates for sharing? 料理を取り分けるための取り皿をもらえますか? 取り分けるためのお皿、つまり取り皿を意味します。 2. Can you get me some extra plates? 取り皿をくれませんか。 Extra plates を用意するということから、分けることが連想できるため、取り皿という意味になります。 例文 Can you get me some extra plates? I want to share the chicken with my brother. 取り皿をくれませんか。鶏肉を弟と一緒にシェアしたいんです。