プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はJimです。現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ際の挑戦を体験させ、私の教育方法に独自性をもたらしました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えました。

英検では、私は最上級の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い知識と情熱を持ち合わせています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、一緒に新しい発見を楽しむことを期待しています!

0 76
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He never runs out of things to talk about. 彼は話題に困らないです。 「run out of ~」で、「~が不足になる」という意味になります。また、「things to talk about」で、「話すこと」つまり「話題」という意味になります。 したがって、「runs out of things to talk about」で、「話題が尽きる」という意味になります。ここに「never」、「一度も~ない」という単語が加わることで、「話題に困らない」という意味になります。 日常会話で使える表現として、「Never mind」、「気にしないで」というフレーズがあります。カジュアルにそのような気持ちを伝えたいときに使うことができます。

続きを読む

0 66
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The popular skirt now comes in green! 人気のスカートにグリーンが登場! 「popular」は、「人気」という意味になります。個人的な話になりますが、「famous」、「有名な」という単語とよく意味がごちゃごちゃになります。皆さんも気を付けてください、、。 「come in ~」は、「入る」や「参加する」などのたくさんの意味がありますが、ここでは「入荷する」という意味になります。したがって、「comes in green」で、「緑のものを入荷する」→「新しく緑色が追加される」という意味になります。 「come」は、後ろに続く単語により意味が大きく異なってきます。この機会に、「come」の別の使い方を調べてみましょう!

続きを読む

0 67
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Everyone's here, so why not now? みんなここにいるから今がいいんじゃない? 「why not now?」は、直訳すると「なんで今じゃないの?」という意味になりますが、これは「今しかないでしょ!」という逆の意味でとらえます。 この表現は、シンプルで直接的でありカジュアルな印象を与えます。そのため、友人や家族間など親しい間柄での会話でよく使われます。 似たような表現で、「Why don't we ~?」があります。 これも同じように直訳すると、「なんで~しないの?」という意味になります。これも逆の意味で捉え「~しようよ!」というようになります。 否定の「not」が入っていても、今回のようにそのまま訳さないこともありますので、気を付けていきましょう!

続きを読む

0 61
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's such a hassle to finish this. これを終わらせるのは面倒だな。 「hassle」は、「面倒」や「手間」という意味になります。また、「such a ~」は、「すごく」や「非常に」という意味があり、強調表現として使われます。したがって、ここでは、「such a hassle」で、「本当に面倒くさい」という意味になります。 また、「such」には、他の使い方が多くありますので、ここではもう一つ紹介しましょう。 I love Japanese dishes such as sushi, tempura, and udon. 寿司やてんぷら、うどんなどの日本食が好きです。 ここでは「such as ~」、「具体的には~」という意味になります。まだほかにも別の使い方がありますので、この機会に少し調べてみてはいかがでしょうか?

続きを読む

0 64
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You don't really understand what caregiving is like until you do it. 介護してみないと分からない現実があるよ。 「caregiving」は、「介護」という意味になります。「care」は、「気にかける」、「give」は、「与える」という意味になります。したがって、「気に掛けるを与える」→「介護」というようなニュアンスになります。 「until you do it」は、「あなたがそれをするまで」という意味になります。似たような表現で、「by」、「~まで」というものがあります。これは、それまでのどこかで行為などが行われえることを意味しますが、「until」は、その地点までずっとその動作や状態が継続されていることを意味します。 日本語の意味は同じですが、細かなニュアンスの違いを意識しましょう!

続きを読む