プロフィール
You don't drink. Don't you? 注文の際などに相手に「お酒飲まないんですよね?」と伝えたい場合は You don't drink. Don't you? と表現できます。 「アルコールを飲む」とういう表現は "drink"のみで伝えることができます。また、"Don't you?"とは付加疑問文と呼ばれ、相手に「~ですよね?」と相手に同意を求めたり、念を押したりすることができる便利な英語表現になります。 例文) You have an allergy so You don't drink. Don't you? アレルギーあるからお酒飲まないんですよね? 外国人と飲み会に行くときはこの表現を使える機会があるかもしれませんね。
provide local craft beer 地元のビールを提供しているは " provide local craft beer" と表現することができます。動詞のprovideは「提供する」という意味です。地元のビールは "local craft beer"と言ってあげましょう。 Let's grab a drink in this bar that provides local craft beer! この店では地元のビールを提供しているから飲もうよ ちなみに "grab a drink" はカジュアルに飲みに誘うときに使うことができます。 Do you want to grab a drink? 一杯飲みに行こうぜ!
Ride in a Rickshaw 例文 I want to ride in a rickshaw. 私は人力車に乗りたいです →英語で「人力車に乗る」と言いたい場面では、「ride in a rickshaw」と表現できます。 このように人力車は英語で" Rickshaw "と表現することができます。 「人力車」が英語の発音で定着したのが「rickshaw」といわれています。日本語から派生した単語だということは驚きですよね。 We took a rickshaw ride through the bustling streets of Tokyo. 私たちは人力車で東京のにぎやかな通りを散策しました。 The rickshaw driver navigated skillfully through the narrow lanes of the old town. 人力車の運転手は、古い町の細い道を巧みに進んでいきました。 最近は町を歩くと外国人観光客が人力車に乗って観光している光景をよく見かけます。 是非、この表現を覚えておきましょう。
・Referee 主審 ・Assistant referee 副審 The introduction of the referee was announced before the game started. 主審の紹介のアナウンスが試合前に行われた。 The assistant referee raised the flag to signal an offside infringement. 副審はオフサイド判定のため旗を挙げた。 ちなみに、VAR判定の"VAR" は Video Assistant Referee の略です。 このように、主審は"Referee"、副審は"Assistant referee"と英語で表現することができます。
・Monetization ・Commercialization 例文) The website started monetizing its traffic through display ads. ウェブサイトはディスプレイ広告を通じてトラフィックを収益化し始めました。 「Monetization」の語源は、フランスの印象派の画家であるクロード・モネ(Claude Monet)の姓に由来しています。"Monetization"は彼の絵画が市場で販売され、収益を生み出すことから生まれました。その後、「Monetization」は、他の資産や活動を金銭的価値に変換するプロセスを指すようになりました。 例文) The commercialization of their mobile app led to a significant increase in revenue. 「彼らのモバイルアプリの商業化は、収益の大幅な増加をもたらしました」 "commercialization"は英語の「commercial(商業的な)」に由来しています。 Monetizationはコンテンツやサービスを通じて収益を得る手法を指し、Commercializationは商品やサービスを市場に導入して利益を得るプロセス全体を表します。
日本