Na***

Unlessの使い方

24/07/16 (火) 19:07

カテゴリ英語に関する質問

条件や必須要件の用法のレッスンを受けていたとき、
You will get fired by the company unless you follow the company rule.
と例文を作成したら文法的に正しくないと言われ、次の文に訂正いただきました。
You will get fired by the company as long as you will not follow the company rules.

unlessを使った例文がなぜ正しくないのかわかりません。
どなたか解説をお願いいたします。

  • 1

  • 8件のコメント

    0コイン

Na***

No.0008

24/07/19 (金) 17:04

Yu****さん、丁寧に教えていただきありがとうございます!みなさま、反応いただきありがとうございました。

  • 1

ku**

No.0007

24/07/18 (木) 18:34

回答ではないのですが、私はunlessの意味をよく理解していなかったので、こちらのトピで勉強になりました。
トピ主様、ありがとうございます。
回答されたみなさま、ありがとうございます。腑に落ちてきました。

  • 2

Sh******

No.0006

24/07/18 (木) 01:43

>unlessを使いたいんであれば
>You won't be fired unless you break the company rules. のように言う
その通りですね。
今回は、「unlessを使った例文づくり」なので、
>You won't be fired unless you break the company rules.
というのが自然ですね。
勉強になります。

  • 4

Yu****

No.0005

24/07/18 (木) 00:05

すでに解決したような感じで水を差すようで申し訳ないんですが, 講師の方の指摘はある程度正しいと思います. なぜかと言うとUnlessというのは本来、例外的な状況を指す場合に使うからです。 unlessより前の文の内容が基本的には起こるという前提で、ただunless以降の条件の場合は例外的に, それは起こらないという感じで使います。

ここでNa***さんが作った例文に目を向けると、まずクビになる(一般的には例外的なこと)というのが前提になっていて、会社のルールに従う(一般的には普通のこと)という例外事項がある場合はそうはなりません。という意味で英文を作ってると思うんですが、日本語的にはなんとなく通じるような気もしないでもないですが、英語的な感覚から言うとやはり不自然だと思います。

もしどうしても unlessを使いたいんであれば

You won't be fired unless you break the company rules. のように言うか, もしくはunlessを使うというのにこだわらないのであれば、以下のような文の方が自然だと思います。


You will be fired if you don't follow the company rules.
You won't be fired as long as you follow the company rules.

ちなみに、Company's rulesは間違いではないと思いますが、company rulesも問題なく使えます。もし信頼性が気になる場合は英語圏のサイトで使用例を確認されてみるといいと思います。

  • 6

Na***

No.0004

24/07/17 (水) 19:03

コメントありがとうございます!思い切って相談して本当によかったです。講師のご指摘を鵜呑みにする前に立ち止まることにします。

  • 2

Sa***

No.0003

24/07/17 (水) 04:49

You will get fired by the company unless you follow the company rule. は、意味が伝わりますし、文法的には正しいです。

もし、もう少しナチュラルにするとすれば、
You will get fired unless you follow the company rules.
の方がよいかもしれません。 
解雇するのは誰なのかは文脈から明らかなので"by the company"は省略する方が自然だと思われます(もちろんあっても間違いではないです)。また別の方が書かれていましたが、規則については複数形の方が自然ですね。企業には複数の規則があるので。

講師の文は少しおかしいですね。
修正するとしたら、別の方のご指摘通り時制をかえてYou will get fired as long as you do not follow the company rules. でしょうか。それでも Na***さんの文の方がずっと自然に感じます。

  • 1

Na***

No.0002

24/07/16 (火) 21:22

さっそくありがとうございます!
先生はフィリピンの方です。

質問への回答のみならず、その他の箇所についても丁寧に教えていただき、感謝します。

  • 0

Sh******

No.0001

24/07/16 (火) 19:29

You will get fired by the company unless you follow the company rule.
で、文法的にOKだと思いますよ。
先生はどちらの国の先生でしたか?
中には、間違った文法知識や発音を悪気なく一生懸命教えてくれる先生もいますよね。

逆に、先生の書かれた
as long as you will not followの部分は、
as long as you do not follow (don't follow) と、現在形になるのが文法的に正しいのではないかと思います。

文末の
the company ruleの部分は
the company's rules
の方がいいかもしれません。

  • 4

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。