Ta**

カランステージ11 969 be put offの意味

24/03/01 (金) 15:50

カテゴリカランメソッド

次の文で使われているbe put offの意味について押してください。

Would you be put off going to a restaurant with a good reputation if a friend told you they'd recently had an awful meal there?

人が主語のput off が「延期する」の意味なので、これを受け身(be put off)にして「【無生物主語】が延期される」という使い方はありそうです。
でもこの文は無生物が主語の「【無生物主語】がやる気をそぐ」の受け身で「人が【無生物主語】にやる気をそがれる」の意味という理解であってますでしょうか?

書いていてそうなのかなという気がしてきましたが、Would you put off going~でも意味は通じそうな気がするので混乱しています。

  • 1

  • 3件のコメント

    0コイン

Ta**

No.0003

24/03/03 (日) 03:24

ご回答ありがとうございます!

今回の文章が特に分かり辛い気もしたのですが、「put off」だと自分から行かないようなイメージで「be put off」だと友達が言ったことにより行かない気持ちにさせられるというようなイメージを持ちました。

give と be given だと「あげる」と「もらう」で意味が逆になるのに、今回の文章だとput off と be put offで結果が同じ(?)なのでちょっとイメージがつきづらかったです。

  • 1

Mi**

No.0002

24/03/02 (土) 00:43

何か間違ってたり、もっと良い説明が出来る方は私からも投稿をお願い致します。
合ってるかどうか不安があります。

  • 1

Mi**

No.0001

24/03/01 (金) 16:42

合っていると思います。
Weblio(辞書)より引用します。https://ejje.weblio.jp/content/put+off
(4) [put+目+off] 〈人の〉意欲をなくさせる, 気をそぐ.
Anxiety put him off. 彼は不安で(仕事などに)身が入らなかった.
上記の例文を受動態にすると
He is put off by anxiety.

カランの例文を少し簡単にして主語をhis friend's talkにして能動態にしてみると
Would his friend's talk put you off going to a restaurant with a good reputation?
になると思います。

Would you put off going~にするとput offの使い方が違いますが、伝えたい趣旨は同じですね。

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。