• 18/01/19 (金) 07:49

  • ko****

treat の意味

レッスン中に、
「(夕食)をおごる/ごちそうする treat somebody to (dinner)」
を使って文章を作成したんですが、以下のような訂正を受けました。

×: I never treat anyone to a dinner.
〇: I never treat by somebody to a dinner.

二つ疑問があります。

1.treat by ~
この表現について講師に聞いたところ、
treat someoneとtreat by someoneは同じ意味だからどちらを使っても構わない
とのことでした。
ところが調べてもtreat byという表現は見つからず、講師の間違いなのか本当にある表現なのか(はたまたフィリピン英語なのか)わかりません。

2.never ~ by somebody
一つ目の疑問を解消しきれず講師に聞けなかったのですが、
私は「誰にも一回もおごったことない」と言いたかったので
never ~ by anybodyが適切な表現ではないかと思いました。
(そうです、一回も奢ったことがありません)

この二つについてフォーマル・インフォーマルな表現問わずご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけませんか。

コメント:3

並び替え
  • 18/01/19 (金) 22:42

  • Ja**

文法ちゃんと勉強してないから
講師のミスを見抜ける力が羨ましいです
  • 18/01/19 (金) 15:52

  • ko****

> fu***さん
やはりおかしいですよね。
ありがとうございます。
  • 18/01/19 (金) 11:25

  • fu***

I never treat anyone to a dinner.
が正しいです。

I never treat by somebody to a dinner
はどう見てもおかしな英語です。

もしby someone を使って書くなら
I have never been treated to dinner by someone
でしょうか

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。