質問

ar********

mostの使い方を教えてください

質問日時 23/05/18 (木) 03:53

カテゴリ英語に関する質問

文法に関する質問があります。
以下の文は、どれが自然で、あるいは文法的に正しいでしょうか。

I am most interested in 〇〇.

I am interested in 〇〇 most.

I am interested in 〇〇 the most.

  • 0

  • 4

ar********

No.0004

回答日時 23/05/28 (日) 07:38

ご丁寧にご回答いただき、ありがとうございました。
それぞれ文法的に正しく、でもニュアンスの違いがあるということですね。
これからは、その若干の意味の違いも意識して、使い分けてみたいと思いました。

  • 0

Yo***

No.0003

回答日時 23/05/20 (土) 05:34

日本語で訊いた方が簡単でした。

「どの表現が一般的か」という点では、使用される文脈や個人の好みにより異なる場合があります。ただし、以下は一般的に使われる傾向がある表現です。
「I am most interested in 〇〇.」
この表現は、あなたの関心の度合いに焦点を当てています。他の興味があるものの中で、〇〇が最も興味を引いているという意味を明確に伝えます。
この表現はシンプルで直接的な表現であり、一般的に広く使用されます。
例:
"I am most interested in science."
"I am most interested in learning about different cultures."

ただし、他の表現も使われることがあります。以下の表現も一般的な使用例です。

「I am interested in 〇〇 most.」
この表現では、特定の対象である〇〇に興味があることが強調されます。他の興味があるものと比較して、〇〇が主要な興味の対象であるということを示します。
例:
"I am interested in music most."
"I am interested in sports most."

「I am interested in 〇〇 the most.」
この表現は、「the most」の前に定冠詞「the」が付いています。これにより、他の選択肢が存在せず、〇〇が最も興味を引くものであるという意味が強調されます。
例:
"I am interested in astronomy the most."
"I am interested in cooking the most."

以上の表現は一般的に使用されますが、特定の文脈や好みに応じて選択することができます。

  • 2

Yo***

No.0002

回答日時 23/05/19 (金) 03:00

追伸です。ChatGPTに聞いてみました。文法的には全部正しくて、強調すべきポイントが違うらしいです。
All three expressions convey a similar meaning, but there are slight differences in emphasis and style.

"I am most interested in 〇〇."
This sentence places the emphasis on your level of interest. It implies that among several things you might be interested in, 〇〇 stands out as the one that captures your interest the most. This expression is straightforward and concise.

"I am interested in 〇〇 most."
This variation places emphasis on the specific thing you are interested in, which is 〇〇. It suggests that 〇〇 is your primary or main interest, compared to other things that you may have some level of interest in.

"I am interested in 〇〇 the most."
This expression is similar to the previous one but adds the definite article "the" before "most." This usage can imply a sense of exclusivity or singularity. It emphasizes that out of all the options available, 〇〇 is the one you are most interested in, and there is no other contender for that top spot.

Overall, the choice between these expressions depends on your intended emphasis and the context in which you are speaking or writing. They are all grammatically correct, so you can select the one that best suits your style and conveys your intended meaning.

  • 2

Yo***

No.0001

回答日時 23/05/19 (金) 02:40

私は表現で迷う時は、DeepL使って英語→日本語→英語とやってみます。
どの文も
私は〇〇に一番興味があります。
と言う意味になりましたが、この日本語を英語に変換すると、一番上の文になりました。

  • 1

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。