質問

La****

次の文の意味を教えてください。While Nintendo is well known for its regular acts of kindness,/ this announcement was bluntly updating people on its new harassment policy./

質問日時 23/02/03 (金) 16:12

カテゴリ英語に関する質問

While Nintendo is well known for its regular acts of kindness,/ this announcement was bluntly updating people on its new harassment policy./
の後半部分
this announcement was bluntly updating people on its new harassment policy./
の【bluntly updating people】の部分がよくわかりません。

このアナウンスは、新しいハラスメントポリシーについて、神対応から一転、遠慮なく新しく追加された人々についてです。

みたいな感じでしょうか?かなり意訳になりますが、、、

  • 0

  • 5

La****

No.0005

回答日時 23/02/04 (土) 22:21

教えていただきありがとうございます。よくわかりました😊

  • 0

Ma**

No.0004

回答日時 23/02/04 (土) 16:38

こんにちは。

update 人on〜 〜に関して人に最新情報を知らせる 伝える という意味があります。
更新 よりは 最新情報を伝える という意味でこの文章では捉える方が自然かな、と思いました(*^^*)

https://ejje.weblio.jp/content/update

この辞書のページの下の方、eゲイト英和辞典での・・・の箇所の、他動詞②の意味のところです⭐

  • 0

La****

No.0003

回答日時 23/02/04 (土) 04:39

his announcement / was bluntly updating peopleがやはりわかりにくいですね。

  • 0

Ry*

No.0002

回答日時 23/02/03 (金) 23:50

直訳的に書くとこんな感じかもですね。

this announcement / was bluntly updating people / on its new harassment policy.
このアナウンスは / 遠慮なく人々に更新した / 新しいハラスメントポリシーを

ざっくり意訳すると、
任天堂は親切ってことで知られてるけど、今回の新しいハラスメントポリシーのアナウンスは一方的に更新したね。
って感じですかねー。

  • 1

La****

No.0001

回答日時 23/02/03 (金) 16:13

もう少し直訳風に、正しく意味をとることができればいいのですが、、、

  • 0

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。