Se***

テイクアウトの言い方について

先程、レッスン中に
「What’s the opposite of ‘Eat out’? (イートインの逆は何ていいますか?)」
と講師に聞いたら、
「taking the food with you」という答えが返ってきたのですが、
この言い方は正しいのでしょうか?

22/03/20 (日) 01:23

カテゴリ

Yu*

No.0007

22/03/25 (金) 01:50

Take awayです。 Take out は アメリカ英語

Se***

No.0006

22/03/20 (日) 18:36

皆さん、シェアしていただきありがとうございました!すごくタメになりました!

Yo**

No.0005

22/03/20 (日) 14:21

こんにちは。

「お持ち帰り」は英語では to go と言うのが最も一般的。

たとえば「a coffee to go (コーヒーひとつ、持ち帰りで)」。

イギリス英語では (to) take away ともいいます。

アメリカ英語では (to) take out(テイクアウト)ともいいます。でもあまり使われない。to go の方がよく使われます。

Er*

No.0004

22/03/20 (日) 05:06

Yo***さんと同じです。
私はテイクアウトと聞かれた事がないので、テイクアウトは和製英語だと思ってました。(反省)

Yo***

No.0003

22/03/20 (日) 04:45

アメリカでは
For here or to go?
でした。最初全然わかんなかった〜!!

Ku****

No.0002

22/03/20 (日) 04:24

英語を使う場所や国にもよると思いますが、例えば私がオーストラリアのマクドナルドで注文した時は、店員さんに have here or take away? (ここで食べるか持ち帰るか?)といつも聞かれていました。

Ak*

No.0001

22/03/20 (日) 03:45

テイクアウトの表現として正しいかという質問であれば

taking the food with you は客観的に人がとっている動作を説明している文章としては
正しいとは思います。

ただし
テイクアウトは普通に takeout でもほとんどの国で通じると思います。

Let's have takeout for lunch.

I have takeout burgers tonight.

とか。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました

リストに追加しました

リスト名を変更しました

講師を追加しました

講師を削除しました

リストを削除しました