La****

次の文の意味を教えて下さい。
At the receiving end of school bullying

デイリーニュース
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/12900" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/12900</a>


次の段落の中で使われています。
Jones had difficulty adjusting when she came to the UK. At the receiving end of school bullying, she eventually had a realization: “The only way I could escape, I realized, was dance.” She danced in the playground and was joined by a girl from Nigeria and two others. “These were my dances, my culture, and I was teaching them. It was therapeutic.”

読んだ感じだと、学校でのいじめの終わりを受けて→いじめがなくなって?

でも文脈からだと、終わりのないいじめのようにも受け取れます。どのように訳せばいいのでしょうか?

21/12/23 (木) 18:29

カテゴリ

Ta*

No.0004

21/12/28 (火) 17:28

今このメッセージを見つけました。私もデイリーニュースが好きでこのニュースで同じ場所で「?」となりました。

辞書で調べると、ちゃんと「on the receiving end」という表現があって、 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-on-the-receiving-end?q=receiving +end

"If you are at/on the receiving end of something unpleasant that someone does, you suffer because of it"

と書いてあったので、私は「学校のいじめで苦しんで」と理解してすっきりと納得できました。

  • 0

La****

No.0003

21/12/24 (金) 17:07

end は側、面みたいな意味で receiving endでひとかたまりなんですね。

教えて頂きありがとうございます。

  • 0

Ke***

No.0002

21/12/24 (金) 14:13

この教材は私もレッスンで使ったのですが、そこの部分はサラッと読み飛ばしていました。

回答者様のコメントで大変理解が深まりました。

質問者様、回答者様、ありがとうございました。

  • 2

Ki**

No.0001

21/12/23 (木) 19:43

at the receiving end または on the receiving end で、(攻撃やいじめや電話を)受ける側という意味なので、「学校でのいじめを受ける立場として、彼女はやがてあることに気がついた」という感じだと思います。

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。