La****

次の文の文法的形を教えて下さい。

"I don't know if I would've had the strength to do all of those things had I been trying to appease both myself and someone else," she said.

デイリーニュース More People Are Choosing to be Singleより
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/11646" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/11646</a>

&quot;I don't know if I would've had the strength to do all of those things
までわかるのですが、ここから動詞がきて、thouse things を説明いるんだなと思い読みすすめると、主語がきてまた動詞、あれあれとなってしまいました。

詳しい方、文法的にどのような形になっているのか、教えて下さい。

21/07/01 (木) 00:57

カテゴリ

KE***

No.0003

21/07/01 (木) 22:41

わたしもここ、今日やってあれ、あれ?となりました。質問してくださりありがとうございました。そして答えてくださった方もありがとうございました。

  • 0

La****

No.0002

21/07/01 (木) 18:31

ifを省略して疑問文の形で表すという方法は知りませんでした。参照URLもつけてくださり、勉強になりました。
ありがとうございます。

  • 0

So**

No.0001

21/07/01 (木) 02:30

had I been のところは仮定法の倒置で、if I had been のifが省略されてかつ語順が入れ替わったものです。
参考: https://honmono-eigo.com/kyo-sho/touchi1

おそらくこの文ではifが連続するのを避けるためにこの書き方にしているのだと思います。
以下の改変ver.で書いても同じ意味です(本文の書き方の方がフォーマルですが)。

(本文)
"I don't know if I would've had the strength to do all of those things had I been trying to appease both myself and someone else," she said.

(改変ver.)
"I don't know whether I would've had the strength to do all of those things or not if I had been trying to appease both myself and someone else," she said.

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。