yo***

以下ペラペラpjの文章について教えてください。
4文目にNow with success comes challenge との文章があります。
Nowは副詞、comes は自動詞の認識であり、本文の文法及び役し方がわかりません。
ご教授のほどお願いします。

There will be wins and losses. There will be tears and laughter. You’ll feel the shades of life deeply. Now with success comes challenges. With your wins, you may start to notice people spending a lot of energy trying to tear you down.
勝つこともあれば、負けることもあるでしょう。泣くこともあれば、笑うこともあるでしょう。人生にはさまざまな色合いがあることを深く感じるでしょう。そして成功すると攻撃されます。あなたが勝つと、たいへんなエネルギーを使ってあなたをこき下ろそうとする人たちがいることに気づくようになるかもしれません。

21/06/25 (金) 05:06

カテゴリ

So**

No.0001

21/06/25 (金) 06:00

【文法解説】
倒置です!
もともとNow challenges comes with success. というSVM(Mは修飾句)という順だったものが、Now with success comes challenges というMVSの順になってます。
challengesが複数形なのにcomesになっているのは、おそらくchallengesをひとまとまりとして見ているからだと思います。
参考: https://ameblo.jp/nacci7/entry-12375903789.html

【倒置について】
英語は概して、旧情報→新情報の順で作られるので、よく筆者が読みやすいようにとわざわざこのような倒置をさせることがあります。(私たち非ネイティブにはありがた迷惑なことも多いですが笑)

今回の前半部分では人生における広義の意味の勝負の話をしていますが、それをNow with success でうけて、comes challengesと繋がることにより「次はchallengesの話に転換する」ことが示唆されます。

【訳し方】
倒置前の形で訳してもいいですが、倒置した意図をくんでその語順で訳したほうがbetterな気がします。またchallengesをひとかたまりで見てるので以下のようになるかと思います。

Now with success comes challenges.
直訳: さて、成功に伴ってやってくるのは複数の課題です。
意訳: さて、成功にはいくつかの課題がつきものです。

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。