• 21/01/24 (日) 22:58

  • su***

【解決済み】カラン6.パラグラフ479 にある、以下の問題文についてお尋ねします。

When you close a computer program, does it usually remind you to save your work first ?

この問題文の意味はなんとなく分かるのですが(パソコンでの作業を終了するときに我々がルーティンとして行う保存操作のことを言っていると思います)、和訳するとしたらどのようになるのでしょうか?
特に、文中の ”it" が、コンピュータープログラムを閉じる行為を指すのか、コンピュータープログラムを指すのか、がわかりません。

ご教示お願いいたします。

コメント:3

並び替え
  • 21/01/26 (火) 23:37

  • su***

ri** 様、JU***様、ご教示ありがとうございます。

ri***様、そうなんです、こういう場合のitって普通は直前の語、この場合はコンピュータープログラムを指しますよね。
remindを「思い出させる」の和訳で考えていたのでわからなかったですが、「通知する」「気付かせる」と訳すと、意味が通じますね!

JU***様の解釈は、初めてこの英文を見たときの私の印象に似ています。
会計ソフトを使う作業を週に何度か行っていますので、
そうだよなあ、パソコン閉じるときって真っ先に(無意識に)保存操作するよなあと、何気に納得したのです。
そうすると、この場合の itは何なのだろうか?
It…to ~、It …that~ など、昔学校で習った形式主語とかの用法と同様のものなのか?
あらためて検索してみると、itがwhen節の内容を示す場合があるとの記載を見つけました。
https://soyou-desu.com/it-3-dictionary/
これもまた、腑に落ちました。

お二人にコメントいただいて、大変勉強になりました。
ありがとうございました!
  • 21/01/24 (日) 23:43

  • JU***

直訳すると、
コンピュータのプログラムを終了するとき、通常は最初に作業を保存するように思い出させてくれますか?

と、なるので、コンピューターのプログラムを終了するとき(は、いつでも)、が、itだと考えます。
  • 21/01/24 (日) 23:22

  • ri**

わたしはコンピュータープログラムだと思います!
コンピュータープログラムを閉じるときに保存すらように通知出ますか?的な感じかと!

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。