Yo**

突然ですが、神社で凶などの悪いおみくじを引いたとき、それを結びつける専用のスペースと言うか、専用の枝(紐?太い糸?)が張ってある場所がありますよね。あれって、英語でどう説明したらいいでしょうか。

デイリーニュースのレッスン(香港の風水のトピック)に関連して、先生に、悪い結果のおみくじはどうするの?と訊かれたのですが、お読みいただいておわかりの通り、英語どころか日本語でも満足に説明できません。

結局、先生がネットで画像を検索してくれて、そうそれ!となったのですが、英語でどう説明すればよいのか、とても気になっています。

どなたかおわかりの方、ご教授いただけましたら幸いです。

よろしくお願いいたします。

21/01/01 (金) 23:26

カテゴリ

Yo**

No.0005

21/01/02 (土) 00:18

ka****様

早々のご回答ありがとうございました。リンクの記事、早速読みました。

目から鱗ですね。場所の説明をするとき、専用の、に気を取られ過ぎていて、他の単語を思いつけませんでした。リンクを読んでいて、a place prepared〜で通じるじゃん、と思いました。…いや、教えていただいてようやく気付けるレベルなんですが(;^_^A知らない単語もありましたし。

良いおみくじを持って帰るのも、have?keep?とプチパニックでした。お守り代わりに、もどう言えばわからなかったのですが、ズバリな英文があり、とてもスッキリ&勉強になりました。

本当にありがとうございました😊

  • 1

Yo**

No.0004

21/01/02 (土) 00:03

Yo******様

早速のご回答、ありがとうございます。単純にstand と表現できたら、わかりやすかったかもしれません。

レッスン中、tree だのbranchだのしか浮かんでこず、先生が驚き半分困惑半分と言った感じでしたから…。

結んだあとのことは、全く考えが及ばす、説明できていませんでした。

大変勉強になりました。
ありがとうございました😊

  • 0

ka****

No.0003

21/01/01 (金) 23:51

ググったらこんな記事がありました。

https://karakuchi-info.net/life/annualevents/omikujieng/

some people tie and leave them to a place prepared in the premises to keep the papers

と、ありますね。これで伝わるのではないでしょうか?


https://english-again.net/omikuji/
こんなのもありましたよ。参考まで(^^

  • 2

Yo******

No.0002

21/01/01 (金) 23:47

あまり細かいことは考えずに最も簡単な表現だと以下のような感じでしょうか。
文法ミスはご容赦ください。

If I get a bad result, I hang it on a stand around the box.
The shrine will throw it away by next year.

  • 2

YU**

No.0001

21/01/01 (金) 23:28

ごめんなさい🙇‍♀️分かりません

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。