mi****

TOEICの問題で、教えていただけますでしょうか?

あるデパートでのアナウンスです。
クリスマス後のクリアランスセールで

Don’t miss our end-of-the-year clearance sale, going on now at all BoxTopp’s stores.
There are savings in every department of the store, so don’t miss this chance to pick up all those gifts you wish Santa had brought you.

「どのような商品?」で、つまずいてしまいました

「サンタクロースが持ってきてくれたらよかったのになあ(けれど手に入らなかった)(仮定法過去完了?)
 と(クリスマスが終わった今)欲しいと願っている」
ということで良いでしょうか?

end-of-the-year (年末セール)で、クリスマスは終わっているけれど、 You wish ?

どなたか、教えていただけましたら嬉しいです。

20/06/07 (日) 17:16

カテゴリ

mi****

No.0002

20/06/07 (日) 19:28

早速ありがとうございました。
分かりやすい説明をしていただき安心しました。

学校で習って、その時には文法的に分かっても、
それを使い慣れていないと、実際の会話で聞き取るときにはパニックになってしまいます。
このような時、NCの先生に、どのように質問しても、
その文章を繰り返して言われるだけなので
(私の説明の仕方が下手なので何が分からないのかを理解してもらえてないのですが)、
NC広場では、日本人のつまずきそうなところをきちんと理解していらっしゃる方に説明していただけ、
納得でき、ほっとします。

ありがとうございました!!

  • 0

Sh******

No.0001

20/06/07 (日) 18:26

>「サンタクロースが持ってきてくれたらよかったのになあ(けれど手に入らなかった)(仮定法過去完了?)
>と(クリスマスが終わった今)欲しいと願っている」ということで良いでしょうか?

ということで、あっていると思いますよ。
I wish + 過去形
で、現在そうなってないことを、そうなってたらよかったのにということを表現します。
I wish + 過去完了
で、過去にそうなってなかったことを、そうなってたらよかったのにということを表現します。
今回の場合は、「サンタがもってきてくれてたらよかったのに(もってきてくれなかった)」ということですね。

  • 0

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。