• 19/11/15 (金) 10:48

  • Na***********

なぜこの前置詞になるのか教えてください。

紅葉の景色の中に柴犬が写っている写真の投稿に関して
「柴犬は紅葉が似合うね」とコメントしたいのですが。
英訳サイトだとShibainu looks good with autumn leaves.と出てきます。
例文などでinも使われますが、inとwithの使い分けは何でしょうか?

また、「柴犬には紅葉が似合うね」だと Autumn leaves look good on shibainu.で良いでしょうか?

コメント:3

並び替え
  • 19/11/16 (土) 08:57

  • Na***********

回答有難うございます。
withとinのイメージがわかりました!
頭の中で画像をイメージして英文を作りたいと思います!
  • 19/11/15 (金) 22:49

  • KO**

英訳サイトから日本語の直訳でなく、その状況から見えてくることを英語で表現したほうがより良いかと思います。
  • 19/11/15 (金) 15:10

  • To****

映像として、withだと紅葉と犬が一緒に写ってる写真で(紅葉の量はさほど多くなくてもあり)、inだとたくさんの紅葉の中にいる犬の写真が浮かびます。
onだと犬の上に紅葉の葉っぱが乗っかってるので、withの方がよくないですか?

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。